diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 80d70d7f..7c200099 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-05 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855 -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -352,8 +352,8 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -363,23 +363,23 @@ msgstr "Додати нову закладку" msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5360 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:710 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727 #: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" #: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726 +#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729 #: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "_Імпорт закладок" msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5087 #: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." @@ -430,534 +430,562 @@ msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:278 -#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 #, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Неможливо очистити історію пошуку: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-preferences.c:533 #: ../panels/midori-history.c:120 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:5005 +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Мінімізувати поточну вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:5007 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Дублювати поточну вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:5008 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Дублювати поточну вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:5010 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "_Закрити інші вкладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:5011 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1004,7 +1032,7 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Приховати панель _управління" @@ -2100,24 +2128,30 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:411 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:281 ../panels/midori-history.c:142 +#: ../panels/midori-history.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:419 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:433 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 msgid "Separator" msgstr "Роздільник"