From 6934d8dafd944f2fc671faf6cfe84007d040aaf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr vertaalt Date: Wed, 23 May 2012 11:03:01 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 324 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 167 insertions(+), 157 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 815d769e..4cea9325 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-21 05:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" @@ -466,51 +466,51 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1382 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1383 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -525,139 +525,149 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:3497 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, verschijnt er op alle websites een tekstcursor." + +#: ../midori/midori-browser.c:3500 +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Cursormodus inschakelen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4360 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4615 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -669,370 +679,370 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6064 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6125 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6143 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6157 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6933 +#: ../midori/midori-browser.c:6973 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1888,24 +1898,24 @@ msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5611 +#: ../midori/midori-view.c:5613 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5630 +#: ../midori/midori-view.c:5632 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5643 +#: ../midori/midori-view.c:5645 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5644 +#: ../midori/midori-view.c:5646 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5676 +#: ../midori/midori-view.c:5678 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2368,11 +2378,11 @@ msgstr "Gebruikersstijl _installeren" msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" @@ -2399,32 +2409,32 @@ msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Bestemmingsmap openen" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"