diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 1b488bf9..e8c9e69e 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-22 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-27 04:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:51+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "확장 기능" msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:764 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -109,18 +109,18 @@ msgstr "" "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" "습니다." -#: ../midori/main.c:822 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1015 +#: ../midori/main.c:1036 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1077 +#: ../midori/main.c:1104 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -128,183 +128,183 @@ msgstr "" "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" "속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2140 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2143 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2148 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2248 +#: ../midori/main.c:2278 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2357 +#: ../midori/main.c:2387 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2454 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2470 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2486 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -369,80 +369,80 @@ msgstr "새 책갈피" msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:826 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1396 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2409 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -455,144 +455,140 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 #: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "닫은 탭 (_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,558 +599,558 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " "따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장한 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6099 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6698 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 #: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" @@ -1212,477 +1208,493 @@ msgstr "패널 닫기" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" + +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Port" +msgstr "포트" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" + +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1690,32 +1702,40 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" + #: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." @@ -1850,78 +1870,88 @@ msgstr "%s 열기" msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3715 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3877 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4391 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "이전" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "다음" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5089 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -1975,33 +2005,33 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2013,27 +2043,27 @@ msgstr "검색 엔진 더하기" msgid "Edit search engine" msgstr "검색 엔진 편집" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "토큰(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" @@ -2087,6 +2117,10 @@ msgstr "전송(_T)" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" +#: ../midori/sokoke.c:1229 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "닫은 탭 (_C)" + #: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" @@ -2269,11 +2303,11 @@ msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "인증이 필요합니다" -#: ../katze/katze-http-auth.c:233 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2281,15 +2315,15 @@ msgstr "" "다음의 위치를 열기 위해서는\n" "사용자 이름과 암호를 입력하세요:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:247 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" -#: ../katze/katze-http-auth.c:260 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "암호" -#: ../katze/katze-http-auth.c:274 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "암호 저장(_R)" @@ -2313,7 +2347,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2350,11 +2384,11 @@ msgstr "일 년" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2363,109 +2397,109 @@ msgstr "" "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" "에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:843 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:864 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1518 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:220 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "_Install user script" msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:226 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "_Install user style" msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "사용자 스크립트 삭제" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "사용자 스타일 삭제" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'을(를) 영구적으로 삭제합니다." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "새 추가 기능 추가" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1815 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1860 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." @@ -2664,11 +2698,11 @@ msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다." msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "피드 패널" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" @@ -2784,15 +2818,15 @@ msgstr "페이지를 다시 불러오거나 불러오는 것을 멈춥니다" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 설정" -#: ../extensions/shortcuts.c:298 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:335 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "바로 가기" -#: ../extensions/shortcuts.c:336 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다" @@ -3200,9 +3234,6 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "원본 쿠키만" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다." - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억"