From 6ac4bba4d055eafc94aca6121397e582df99b4fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Tue, 22 Jun 2010 03:13:40 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100% New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hu.po | 3266 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 2244 insertions(+), 1022 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index fd67e1f0..f5c66e8f 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,1494 +1,2716 @@ -# Hungarian translations for midori package. -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# Hungarian translation of midori +# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. -# SZERVÁC Attila 2008 # +# Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" +"Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-10 19:33+0100\n" -"Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-12 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-22 03:12+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../midori.desktop.in.h:1 +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Pehelysúlyú webböngésző" +msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" -#: ../midori/main.c:86 -msgid "_Bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Könyv_jelzők" - -#: ../midori/main.c:88 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:89 -msgid "_Console" -msgstr "_Konzol" - -#: ../midori/main.c:90 -msgid "_Extensions" -msgstr "K_iterjesztések" - -#: ../midori/main.c:91 -msgid "_History" -msgstr "_Történet" - -#: ../midori/main.c:92 -msgid "_Homepage" -msgstr "H_onlap" - -#: ../midori/main.c:93 -msgid "_Userscripts" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:94 -msgid "User_styles" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:95 -msgid "New _Tab" -msgstr "Új _lap" - -#: ../midori/main.c:96 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Letöltések" - -#: ../midori/main.c:97 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Bezárt lapok és ablakok" - -#: ../midori/main.c:98 -msgid "New _Window" -msgstr "Új _ablak" - -#: ../midori/main.c:143 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:102 +#, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A beállítást nem sikerült betölteni. %s\n" +msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "'%s' érték érvénytelen ehhez: %s" +msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s" -#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:425 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/main.c:457 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "A beállítások nem menthetők. %s" + +#: ../midori/main.c:495 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s" + +#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "A Kuka nem menthető. %s" + +#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "A munkamenet nem menthető. %s" + +#: ../midori/main.c:880 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők." + +#: ../midori/main.c:970 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten " +"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő " +"lehetőségeket." + +#: ../midori/main.c:985 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Beállítások _módosítása" + +#: ../midori/main.c:989 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása" + +#: ../midori/main.c:994 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása" + +#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1354 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nincs megadva fájlnév" + +#: ../midori/main.c:1373 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Ismeretlen hiba történt." + +#: ../midori/main.c:1404 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1576 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként" + +#: ../midori/main.c:1576 +msgid "ADDRESS" +msgstr "CÍM" + +#: ../midori/main.c:1579 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként" + +#: ../midori/main.c:1579 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAPPA" + +#: ../midori/main.c:1582 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése" + +#: ../midori/main.c:1584 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként" + +#: ../midori/main.c:1587 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről" + +#: ../midori/main.c:1590 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "A megadott parancs futtatása" + +#: ../midori/main.c:1592 +msgid "Display program version" +msgstr "A program verziójának megjelenítése" + +#: ../midori/main.c:1594 +msgid "Addresses" +msgstr "Címek" + +#: ../midori/main.c:1596 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján" + +#: ../midori/main.c:1596 +msgid "PATTERN" +msgstr "MINTA" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1600 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után" + +#: ../midori/main.c:1600 +msgid "SECONDS" +msgstr "MÁSODPERC" + +#: ../midori/main.c:1681 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Címek]" + +#: ../midori/main.c:1709 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" + +#: ../midori/main.c:1711 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Új verziókért lásd:" + +#: ../midori/main.c:1808 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen." + +#: ../midori/main.c:1856 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n" + +#: ../midori/main.c:1911 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1940 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1972 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1986 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2000 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "A következő hibák történtek:" + +#: ../midori/main.c:2016 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Kihagyás" + +#: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található." -#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." -msgstr "Hibás dokumentum." +msgstr "Rosszul formált dokumentum." -#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 -#, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "" +#: ../midori/midori-array.c:504 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum." -#: ../midori/main.c:657 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:681 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "" - -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:844 -#, c-format -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:718 msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Letöltések" - -#: ../midori/main.c:1040 -#, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "A folyamatot nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:1297 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1299 -msgid "Display program version" -msgstr "Program verzió kiírása" - -#: ../midori/main.c:1301 -msgid "URIs" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1335 -#, fuzzy -msgid "[URIs]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:1371 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Véleményeket, javaslatokat és hibákat ide:" - -#: ../midori/main.c:1373 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Új verziók keresése itt:" - -#: ../midori/main.c:1394 -msgid "No filename specified" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1411 -#, c-format -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1447 -#, fuzzy, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1463 -#, fuzzy, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A folyamatot nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1477 -#, fuzzy, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1491 -#, fuzzy, c-format -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1504 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Az alábbi hibák történtek:" - -#: ../midori/main.c:1520 -msgid "_Ignore" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "A keresőmotorokat nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:1698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:1707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "A kukát nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:1715 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "A beállítást nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Reload the current page" -msgstr "Oldal újratöltése" +msgstr "Az aktuális oldal újratöltése" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Betöltés leállítása" +msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:449 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% betöltve" -#: ../midori/midori-browser.c:342 +#: ../midori/midori-browser.c:487 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:501 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Ismeretlen '%s' művelet" +msgstr "Váratlan művelet: „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:717 +msgid "New folder" +msgstr "Új mappa" + +#: ../midori/midori-browser.c:717 +msgid "Edit folder" +msgstr "Mappa szerkesztése" + +#: ../midori/midori-browser.c:719 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:719 msgid "Edit bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:750 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" -#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +msgid "_Address:" +msgstr "_Webcím:" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4728 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 -msgid "Root" -msgstr "Gyökér" +#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../midori/midori-browser.c:4765 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Felső szintű mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:668 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:853 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba" + +#: ../midori/midori-browser.c:866 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron" + +#: ../midori/midori-browser.c:881 +msgid "Run as _web application" +msgstr "_Futtatás webalkalmazásként" + +#: ../midori/midori-browser.c:975 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez." + +#: ../midori/midori-browser.c:979 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt." + +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Save file as" -msgstr "Mentés fájlba" +msgstr "Fájl mentése másként" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1410 ../panels/midori-transfers.c:270 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:1446 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." + +#: ../midori/midori-browser.c:1450 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Átvitel kész" + +#: ../midori/midori-browser.c:1590 +msgid "Save file" +msgstr "Fájl mentése" + +#: ../midori/midori-browser.c:1907 ../midori/midori-browser.c:1909 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban" + +#: ../midori/midori-browser.c:1913 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Kilépés a Midoriból" + +#: ../midori/midori-browser.c:1915 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból." + +#: ../midori/midori-browser.c:2376 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Megnyitás új _lapon" +#: ../midori/midori-browser.c:2454 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy " +"„Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n" +"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon " +"egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan " +"felvételre kerül." -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:2460 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +msgid "New feed" +msgstr "Új hírforrás" + +#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: ../midori/midori-browser.c:3774 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 +msgid "Could not run external program." +msgstr "A külső program nem futtatható." + +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../midori/midori-browser.c:6031 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:750 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Összes _megnyitása lapokon" + +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Megnyi_tás új lapon" + +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../midori/midori-browser.c:2601 -msgid "Separator" -msgstr "Elválasztó" +#: ../midori/midori-browser.c:4654 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4656 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4658 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4679 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Könyvjelzők importálása…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4682 ../midori/midori-browser.c:5642 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Könyvjelzők importálása" + +#: ../midori/midori-browser.c:4693 +msgid "_Application:" +msgstr "_Alkalmazás:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:691 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyéni…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4794 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4830 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "" +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4991 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:2725 -msgid "Today" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:4995 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 -msgid "Yesterday" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5009 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "A következő adatok törlése:" -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../panels/midori-history.c:119 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: ../midori/midori-browser.c:5026 +msgid "Cookies" +msgstr "Sütik" + +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "„Flash” sütik" + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "Website icons" +msgstr "Weboldalikonok" + +#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/sokoke.c:1298 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Bezárt lapok" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../extensions/web-cache.c:464 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webes gyorsítótár" + +#: ../midori/midori-browser.c:5054 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor" + +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Egy pehelysúlyú webböngésző" +msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 -msgid "translator-credits" -msgstr "SZERVÁC Attila " - -#: ../midori/midori-browser.c:2958 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +#: ../midori/midori-browser.c:5157 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" +"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " +"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely " +"későbbi) változatában foglaltak alapján." -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 +msgid "translator-credits" +msgstr "Kelemen Gábor " + +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/sokoke.c:1299 +msgid "New _Window" +msgstr "Új _ablak" + +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Privát böngészés" + +#: ../midori/midori-browser.c:5494 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor" + +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Save to a file" msgstr "Mentés fájlba" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Lap bezárása" +#: ../midori/midori-browser.c:5503 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz" + +#: ../midori/midori-browser.c:5506 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz" + +#: ../midori/midori-browser.c:5507 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz" + +#: ../midori/midori-browser.c:5509 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "_Feliratkozás hírforrásra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5510 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5515 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Lap _bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Close the current tab" msgstr "A jelenlegi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Close this window" msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Quit the application" -msgstr "Kilépés a programból" +msgstr "Kilépés az alkalmazásból" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Edit" -msgstr "Sz_erkesztés" +msgstr "S_zerkesztés" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása" + +#: ../midori/midori-browser.c:5534 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása" + +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Cut the selected text" -msgstr "" +msgstr "A kijelölt szöveg kivágása" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Copy the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg másolása" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" +msgstr "Beillesztés a vágólapról" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Delete the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Select all text" -msgstr "Minden szöveg kijelölése" +msgstr "A teljes szöveg kijelölése" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Find _Next" -msgstr "_Következő" +msgstr "_Következő találat" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Find _Previous" -msgstr "_Előző" +msgstr "_Előző találat" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Gyors keresés" - -#: ../midori/midori-browser.c:3121 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Toolbars" -msgstr "Eszköz_sávok" +msgstr "_Eszköztárak" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Nagyítási szint növelése" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Nagyítási szint csökkentése" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Nagyítási szint visszaállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 -msgid "View _Source" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5588 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kódolás" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 +msgid "View So_urce" +msgstr "_Forrás megjelenítése" + +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "View the source code of the page" -msgstr "" +msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Kijelölés forrásnak megtekintése" - -#: ../midori/midori-browser.c:3151 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Teljes képernyős váltás" +msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Görgetés _balra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5598 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Görgetés balra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5600 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Görgetés l_e" + +#: ../midori/midori-browser.c:5601 +msgid "Scroll down" +msgstr "Görgetés le" + +#: ../midori/midori-browser.c:5603 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Görgetés _fel" + +#: ../midori/midori-browser.c:5604 +msgid "Scroll up" +msgstr "Görgetés fel" + +#: ../midori/midori-browser.c:5606 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Görgetés j_obbra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5607 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Görgetés jobbra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a következő oldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5620 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Ugrás az előző aloldalra" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5624 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Ugrás a következő aloldalra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go to your homepage" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "Empty Trash" -msgstr "Üres kuka" +msgstr "Kuka ürítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "" +msgstr "A Kuka tartalmának törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Lap bezárásának visszavonása" +#: ../midori/midori-browser.c:5632 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Lapbezárás _visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "" +msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5639 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Új mappa _hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5640 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5645 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők e_xportálása" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 -#, fuzzy -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "A kijelölt szöveg törlése" - -#: ../midori/midori-browser.c:3188 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3191 -#, fuzzy -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "A kijelölt szöveg másolása" - -#: ../midori/midori-browser.c:3193 -msgid "_Tools" -msgstr "Esz_közök" - -#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Kereső-motorok kezelése" +msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Kereső-motorok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása..." +msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Privát adatok törlése" + +#: ../midori/midori-browser.c:5653 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Privát adatok törlése…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5657 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "_Oldal vizsgálata" + +#: ../midori/midori-browser.c:5658 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Váltás az előző lapra" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Váltás a következő lapra" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "_Aktuális lap előtérbe" + +#: ../midori/midori-browser.c:5670 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása" + +#: ../midori/midori-browser.c:5672 +msgid "Open last _session" +msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:5673 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show the documentation" -msgstr "" +msgstr "A dokumentáció megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 -msgid "_Frequent questions" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5680 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Gyakori kérdések" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 -msgid "_Report a bug" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5683 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Hiba jelentése" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "" +msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Show information about the program" -msgstr "" +msgstr "Információk megjelenítése a programról" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Személyes böngészés" - -#: ../midori/midori-browser.c:3226 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3231 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Menubar" -msgstr "Menüsáv" +msgstr "_Menüsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "Show menubar" -msgstr "A menüsáv" +msgstr "A menüsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Címsáv" +msgstr "_Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Show navigationbar" -msgstr "" +msgstr "A navigációs sáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Side_panel" -msgstr "Oldal_panel" +msgstr "_Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Show sidepanel" -msgstr "" +msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Transferbar" -msgstr "_Letöltési sáv" +msgstr "Át_vitelsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Show transferbar" -msgstr "" +msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Statusbar" -msgstr "_Állapotsáv" +msgstr "Á_llapotsor" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Show statusbar" -msgstr "" +msgstr "Az állapotsor megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 -msgid "_Location..." -msgstr "_Hely..." +#: ../midori/midori-browser.c:5724 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatikus" -#: ../midori/midori-browser.c:3671 -msgid "Open a particular location" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3695 -msgid "_Web Search..." -msgstr "_Web-keresés..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3697 -msgid "Run a web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3716 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Egy korábban bezárt lap vagy ablak megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:3729 -#, fuzzy -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése" - -#: ../midori/midori-browser.c:3731 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3746 -#, fuzzy -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Könyvjelzősáv mutatása" - -#: ../midori/midori-browser.c:3759 -msgid "_Window" -msgstr "_Ablak" - -#: ../midori/midori-browser.c:3761 -msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3883 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők" - -#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "History" -msgstr "Történet" - -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3969 -msgid "_Inline find:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:4004 -msgid "Match Case" -msgstr "Nagybetű-érzékeny" - -#: ../midori/midori-browser.c:4012 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:4021 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Keresősáv bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4262 -#, c-format -msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Ismeretlen '%s' beállítás" - -#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 -msgid "Close panel" -msgstr "Panel bezárása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 -msgid "Blank page" -msgstr "Üres lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 -msgid "Homepage" -msgstr "Honlap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:133 -msgid "Last open pages" -msgstr "Legutóbb megnyitott lapok" - -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kínai (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5731 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japán (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 ../midori/midori-websettings.c:224 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Koreai (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Orosz (KOI8-r)" +msgstr "Orosz (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni..." +#: ../midori/midori-browser.c:6289 +msgid "_Separator" +msgstr "_Elválasztó" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-browser.c:6296 +msgid "_Location..." +msgstr "He_ly…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6298 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Adott hely megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:6322 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Webkeresés…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6324 +msgid "Run a web search" +msgstr "Webkeresés futtatása " + +#: ../midori/midori-browser.c:6345 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:6360 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Nemrég látogatott oldalak" + +#: ../midori/midori-browser.c:6362 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Korábban meglátogatott oldalak ismételt megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:6377 ../midori/sokoke.c:1288 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Könyvjelzők" + +#: ../midori/midori-browser.c:6379 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése" + +#: ../midori/midori-browser.c:6394 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eszközök" + +#: ../midori/midori-browser.c:6407 +msgid "_Window" +msgstr "_Ablak" + +#: ../midori/midori-browser.c:6409 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése" + +#: ../midori/midori-browser.c:6423 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menü" + +#: ../midori/midori-browser.c:6425 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:6632 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Beágyazott _keresés:" + +#: ../midori/midori-browser.c:6663 +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#: ../midori/midori-browser.c:6668 +msgid "Next" +msgstr "Tovább" + +#: ../midori/midori-browser.c:6673 +msgid "Match Case" +msgstr "Kis- és nagybetű" + +#: ../midori/midori-browser.c:6682 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Találatok kiemelése" + +#: ../midori/midori-browser.c:6694 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Keresősáv bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:6740 ../panels/midori-transfers.c:141 +msgid "Clear All" +msgstr "Minden mező törlése" + +#: ../midori/midori-browser.c:7096 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Váratlan beállítás: „%s”" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "%s keresése" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Keresés ezzel: %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n" + +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "Beillesztés és _folytatás" + +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról" + +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" + +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +msgid "Close panel" +msgstr "Panel bezárása" + +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Az oldalsáv balra igazítása" + +#: ../midori/midori-panel.c:797 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Vezérlők elrejtése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Üres oldal megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Kezdőlap megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül" + +#: ../midori/midori-websettings.c:223 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Új ablak" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" -msgstr "Jelenlegi lap" +msgstr "Aktuális lap" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" -msgstr "Alap" +msgstr "Alapértelmezett" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +msgid "Small icons" +msgstr "Kis ikonok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -msgid "Both" -msgstr "Mindkettő" +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Icons and text" +msgstr "Ikonok és szöveg" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Mindkettő vízszintesen" +#: ../midori/midori-websettings.c:265 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Szöveg az ikonok mellett" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "HTTP proxykiszolgáló" + +#: ../midori/midori-websettings.c:282 +msgid "No proxy server" +msgstr "Nincs proxykiszolgáló" + +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Minden süti" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" -msgstr "Munkafolyamat sütik" +msgstr "Munkamenetsütik" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" -msgstr "Semmi" +msgstr "Nincs" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" -msgstr "Legutóbbi ablak méretének megjegyzése" +msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Mentésre kerüljön-e a legutóbbi ablak mérete" +msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" -msgstr "Legutóbbi ablak szélessége" +msgstr "Utolsó ablakszélesség" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" -msgstr "A legutóbb elmentett ablak-szélesség" +msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" -msgstr "Legutóbbi ablak magassága" +msgstr "Utolsó ablakmagasság" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" -msgstr "A legutóbb mentett ablak-magasság" - -#: ../midori/midori-websettings.c:273 -msgid "Last panel position" -msgstr "A panel helyzete" - -#: ../midori/midori-websettings.c:274 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "A legutóbb mentett panel-helyzet" - -#. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:283 -msgid "Last panel page" -msgstr "Legutóbbi panel-lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:284 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "A legutóbb mentett panel-lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:292 -msgid "Last Web search" -msgstr "Legutóbbi web-keresés" - -#: ../midori/midori-websettings.c:293 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "A legutóbb mentett web-keresés" - -#: ../midori/midori-websettings.c:302 -#, fuzzy -msgid "Show Menubar" -msgstr "Menüsáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:303 -#, fuzzy -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Címsáv mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Megjelenjen-e a címsáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:320 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Könyvjelzősáv mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:321 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Megjelenjen-e a könyvjelzősáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:329 -msgid "Show Panel" -msgstr "Panel mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:330 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Megjelenjen-e a panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:338 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Állapotsáv mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:339 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:348 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Eszközsáv stílus" - -#: ../midori/midori-websettings.c:349 -msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Az eszközsáv stílusa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:358 -#, fuzzy -msgid "Toolbar Items" -msgstr "Eszközsáv stílus" - -#: ../midori/midori-websettings.c:359 -#, fuzzy -msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Az eszközsáv stílusa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:367 -#, fuzzy -msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Oldal_panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:368 -#, fuzzy -msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Megjelenjen-e a panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:377 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Betöltés induláskor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:378 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Az induláskor betöltendő" - -#: ../midori/midori-websettings.c:388 -msgid "The homepage" -msgstr "A honlap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:396 -msgid "Download Folder" -msgstr "Letöltő mappa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:397 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "A fájlok alapértelmezett letöltési mappája" - -#: ../midori/midori-websettings.c:405 -msgid "Download Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:406 -msgid "An external download manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:414 -msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság" #: ../midori/midori-websettings.c:415 -msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgid "Last panel position" +msgstr "Utolsó panelpozíció" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 -msgid "Location entry Search" -msgstr "A hely-beviteli Kereső" +#: ../midori/midori-websettings.c:416 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "A keresés a hely-beviteli mezőben" +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:425 +msgid "Last panel page" +msgstr "Utolsó paneloldal" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 -msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Alapértelmezett kódolás" +#: ../midori/midori-websettings.c:426 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Az utoljára mentett paneloldal" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Az alapértelmezett karakter-kódolás" +#: ../midori/midori-websettings.c:434 +msgid "Last Web search" +msgstr "Utolsó webkeresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:435 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Az utoljára mentett webkeresés" #: ../midori/midori-websettings.c:444 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgid "Show Menubar" +msgstr "Menüsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Bezáró gombok a lapokon" +#: ../midori/midori-websettings.c:445 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e" #: ../midori/midori-websettings.c:453 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Legyenek-e bezáró gombok a lapokon" +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Navigációs sáv megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:454 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e" #: ../midori/midori-websettings.c:462 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Új lapok megnyitása itt:" +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:463 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:471 +msgid "Show Panel" +msgstr "Panel megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:472 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "A panel megjelenítendő-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Átvitelsáv megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Az átvitelsáv megjelenítendő-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Állapotsor megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Eszköztár stílusa:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:507 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Az eszköztár stílusa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:523 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Előrehaladás megjelenítése a címsávban" + +#: ../midori/midori-websettings.c:524 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "A betöltés előrehaladása megjelenjen-e a címsávban" + +#: ../midori/midori-websettings.c:539 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "Keresőszolgáltatások megjelenítése a helykiegészítésben" + +#: ../midori/midori-websettings.c:540 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "Megjelenjenek-e a keresőszolgáltatások a helykiegészítésben" + +#: ../midori/midori-websettings.c:548 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Eszköztárelemek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:549 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:557 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Tömör oldalsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:558 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:573 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "A panel vezérlőinek megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Megjelenjenek-e a panel vezérlői" + +#: ../midori/midori-websettings.c:589 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:590 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban" + +#: ../midori/midori-websettings.c:606 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "A Midori indulásakor:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:616 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:625 +msgid "Homepage:" +msgstr "Kezdőlap:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:626 +msgid "The homepage" +msgstr "A kezdőlap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:641 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:642 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:658 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése új lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:659 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése az újonnan megnyitott lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:667 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:668 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:689 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Rákérdezés a célmappára" + +#: ../midori/midori-websettings.c:690 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "Fájl letöltésekor rákérdezzen-e a célmappára" + +#: ../midori/midori-websettings.c:709 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Értesítés átvitel befejeződésekor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "Megjelenjen-e értesítés átvitel befejeződésekor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:722 +msgid "Download Manager" +msgstr "Letöltéskezelő" + +#: ../midori/midori-websettings.c:723 +msgid "An external download manager" +msgstr "Külső letöltéskezelő" + +#: ../midori/midori-websettings.c:731 +msgid "Text Editor" +msgstr "Szövegszerkesztő" + +#: ../midori/midori-websettings.c:732 +msgid "An external text editor" +msgstr "Külső szövegszerkesztő" + +#: ../midori/midori-websettings.c:747 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Hírforrásolvasó" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Külső hírforrásolvasó" + +#: ../midori/midori-websettings.c:756 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Keresés a címsávban" + +#: ../midori/midori-websettings.c:757 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés" + +#: ../midori/midori-websettings.c:765 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Előnyben részesített kódolás" + +#: ../midori/midori-websettings.c:766 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás" + +#: ../midori/midori-websettings.c:776 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:785 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Bezárás gombok a lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:786 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:794 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Új oldalak megnyitása:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" -msgstr "Hol nyíljanak az új lapok" +msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 -#, fuzzy -msgid "Open external pages in" -msgstr "Új lapok megnyitása itt:" +#: ../midori/midori-websettings.c:804 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Külső oldalak megnyitása:" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Hol nyíljanak az új lapok" +msgstr "Hol nyíljanak meg a külső programokból megnyitott oldalak" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Középső gombra megnyitás" +msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "URL betöltése a kijelölésből középső gombbal" +#: ../midori/midori-websettings.c:815 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e" +msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" +msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Felugrók megnyitása lapokon" +msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Megnyíljanak-e a felugró ablakok lapokon" +msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Képek automatikus betöltése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:853 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:869 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:893 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:902 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:927 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Szöveg és képek nagyítása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:928 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:943 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:944 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e" + +# Fixme: ez mi? +#: ../midori/midori-websettings.c:959 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Kinetikus görgetés" + +# Fixme: ez mi? +#: ../midori/midori-websettings.c:960 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően" + +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" -msgstr "Sütik fogadása" +msgstr "Sütik elfogadása" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Milyen sütiket fogadjunk el" +msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Original cookies only" -msgstr "Csak eredeti sütiket" +msgstr "Csak eredeti sütik" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Csak az eredeti lapról való sütiket fogadjuk el" +msgstr "Csak az eredeti webhelyről származó sütik elfogadása" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Sütik maximális kora" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "A napok száma, melyre a sütiket legfeljebb elmentsük" +msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése" +msgstr "Utoljára látogatott oldalak megjegyzése" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Mentsük-e a legutóbb meglátogatott lapokat" +msgstr "Az utoljára meglátogatott oldalak mentendők-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Maximum history age" -msgstr "Történet maximális kora" +msgstr "Előzmények maximális kora" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "A legtöbb nap, melyre a történetet elmentsük" +msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Űrlapok megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:586 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Mentsük-e az űrlapokba bevitt adatokat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Legutóbbi letöltések megjegyzése" +msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Jegyezzük-e a legutóbbi letöltéseket" +msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP Proxy" +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +msgid "Proxy server" +msgstr "Proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 -msgid "The proxy used for HTTP connections" -msgstr "A HTTP-kapcsolatok proxy kiszolgálója" +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 -msgid "Cache size" -msgstr "Gyorstár mérete" +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "HTTP proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Az engedélyezett gyorstár-méret" +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Proxykiszolgáló automatikus felismerése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Megpróbálja-e automatikusan felismerni a proxykiszolgálót a környezetből" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +msgid "Identify as" +msgstr "Azonosítás mint" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +msgid "Identification string" +msgstr "Azonosító karakterlánc" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +msgid "The application identification string" +msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Előnyben részesített nyelvek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel " +"elválasztott listája. Például: " +"„hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +msgid "Clear private data" +msgstr "Privát adatok törlése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok" + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 +#: ../midori/midori-view.c:4564 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Hiba - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1262 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be." + +#: ../midori/midori-view.c:1264 +msgid "Try again" +msgstr "Próbálja újra" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:632 +#: ../midori/midori-view.c:1283 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "" +msgstr "Nem található - %s" -#: ../midori/midori-view.c:902 +#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Elem _vizsgálata" + +#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../midori/midori-view.c:925 +#: ../midori/midori-view.c:2195 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon" + +#: ../midori/midori-view.c:2196 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon" + +#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" + +#: ../midori/midori-view.c:2202 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként" + +#: ../midori/midori-view.c:2205 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Hivatkozás _címének másolása" + +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" -msgstr "" +msgstr "Hivatkozás címének me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:933 +#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 msgid "_Download Link destination" -msgstr "" +msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése" -#: ../midori/midori-view.c:955 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "URL megnyitása új _lapon" +#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2285 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:2222 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "Ké_p megnyitása új lapon" + +#: ../midori/midori-view.c:2225 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "Kép _címének másolása" + +#: ../midori/midori-view.c:2228 +msgid "Save I_mage" +msgstr "Kép me_ntése" + +#: ../midori/midori-view.c:2229 +msgid "Download I_mage" +msgstr "_Kép letöltése" + +#: ../midori/midori-view.c:2236 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "Videó _címének másolása" + +#: ../midori/midori-view.c:2239 +msgid "Save _Video" +msgstr "Videó me_ntése" + +#: ../midori/midori-view.c:2239 +msgid "Download _Video" +msgstr "_Videó letöltése" + +#: ../midori/midori-view.c:2302 +msgid "Search _with" +msgstr "_Keresés ezzel" + +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +msgid "_Search the Web" +msgstr "Keresés a _weben" + +#: ../midori/midori-view.c:2365 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Cím meg_nyitása új lapon" + +#: ../midori/midori-view.c:2661 +msgid "Open or download file" +msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése" + +#: ../midori/midori-view.c:2680 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Fájltípus: „%s”" + +#: ../midori/midori-view.c:2683 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Fájltípus: %s („%s”)" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:2687 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s megnyitása" + +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "Oldal vizsgálata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 -msgid "Source" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:3513 +msgid "Speed dial" +msgstr "Gyorstárcsázó" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:3514 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához" + +#: ../midori/midori-view.c:3515 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" + +#: ../midori/midori-view.c:3516 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" + +#: ../midori/midori-view.c:3517 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?" + +#: ../midori/midori-view.c:3518 +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása" + +#: ../midori/midori-view.c:3519 +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:" + +#: ../midori/midori-view.c:3520 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen" + +#: ../midori/midori-view.c:3521 +msgid "Thumb size:" +msgstr "Bélyegkép mérete:" + +#: ../midori/midori-view.c:3522 +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: ../midori/midori-view.c:3523 +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: ../midori/midori-view.c:3524 +msgid "Big" +msgstr "Nagy" + +#: ../midori/midori-view.c:3550 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg" + +#: ../midori/midori-view.c:3573 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "" +msgstr "Nincs telepítve dokumentáció" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "%s beállításai" +#: ../midori/midori-view.c:3694 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "Oldalbetöltés késleltetve" + +#: ../midori/midori-view.c:3695 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "A betöltés késleltetve egy nemrégi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt." + +#: ../midori/midori-view.c:3696 +msgid "Load Page" +msgstr "Oldal betöltése" + +#: ../midori/midori-view.c:3840 +msgid "Blank page" +msgstr "Üres oldal" + +#: ../midori/midori-view.c:4100 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Lap kettőzése" + +#: ../midori/midori-view.c:4105 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "Lap _visszaállítása" + +#: ../midori/midori-view.c:4105 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "Lap _minimalizálása" + +#: ../midori/midori-view.c:4111 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "_Többi lap bezárása" + +#: ../midori/midori-view.c:4797 +msgid "Print background images" +msgstr "Háttérképek nyomtatása" + +#: ../midori/midori-view.c:4798 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni" + +#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 +msgid "Features" +msgstr "Szolgáltatások" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" -msgstr "Indulás" +msgstr "Indítás" + +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként" + +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Átvitelek" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" -msgstr "Betű beállítások" +msgstr "Betűkészlet-beállítások" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád" + +#: ../midori/midori-preferences.c:358 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret" + +#: ../midori/midori-preferences.c:360 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" + +#: ../midori/midori-preferences.c:363 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád" + +#: ../midori/midori-preferences.c:366 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret" + +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimális betűméret" + +#: ../midori/midori-preferences.c:371 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 -msgid "Features" -msgstr "Képességek" +#: ../midori/midori-preferences.c:393 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "96 DPI kényszerítése" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 -msgid "Load images automatically" -msgstr "" +#: ../midori/midori-preferences.c:394 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése" #: ../midori/midori-preferences.c:414 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "" +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Print background images" -msgstr "" +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "" +#: ../midori/midori-preferences.c:419 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 -msgid "Enable scripts" -msgstr "" +#: ../midori/midori-preferences.c:422 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 -msgid "Enable plugins" -msgstr "" +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor" +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "Helyesírási szótárak:" + +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "Enable developer tools" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "" +"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, " +"például: „hu_HU,en_US”" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Felület" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" -msgstr "Címsáv" +msgstr "Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:468 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: ../midori/midori-preferences.c:469 +msgid "External applications" +msgstr "Külső alkalmazások" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../midori/midori-preferences.c:492 -msgid "MB" -msgstr "MB" +msgid "Hostname" +msgstr "Gépnév" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Adatvédelem" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" -msgstr "Sütik fogadása" +msgstr "Webes sütik" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "nap" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" -msgstr "Kereső-motor hozzáadása" +msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" -msgstr "Kereső-motor szerkesztése" +msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Ikon (Név vagy fájl):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" -msgstr "" +msgstr "_Jelsor:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Kereső-motorok kezelése" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 -msgid "Could not run external program." -msgstr "" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +msgid "Use as _default" +msgstr "_Alapértelmezett" -#: ../midori/sokoke.c:282 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "VESZÉLY! Rendszergazda hozzáférést használsz!" +#: ../midori/sokoke.c:1287 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Könyvjelző" -#: ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1289 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Köny_vjelző hozzáadása" -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 -#, c-format -msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1290 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzol" -#: ../midori/gjs.c:878 -#, c-format -msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1291 +msgid "_Extensions" +msgstr "Kit_erjesztések" -#: ../midori/gjs.c:888 -#, c-format -msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1292 +msgid "_History" +msgstr "_Előzmények" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1293 +msgid "_Homepage" +msgstr "Kez_dőlap" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 -msgid "Userstyles" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1294 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Felhasználói parancsfájlok" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1295 +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 -#, fuzzy -msgid "_Disable" -msgstr "_Fájl" +#: ../midori/sokoke.c:1296 +msgid "_Transfers" +msgstr "Á_tvitelek" + +#: ../midori/sokoke.c:1297 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "_Netscape bővítmények" + +#: ../midori/sokoke.c:1300 +msgid "New _Folder" +msgstr "Új _mappa" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Új mappa hozzáadása" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +msgid "Separator" +msgstr "Elválasztó" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Konzol" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-console.c:361 +msgid "Copy _All" +msgstr "Ö_sszes másolása" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +msgid "Copy All" +msgstr "Összes másolása" + +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../panels/midori-history.c:273 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "Hibás óraidő" + +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "Az óra ideje a múltban van. Ellenőrizze a jelenlegi dátumot és időt." + +#: ../panels/midori-history.c:286 +msgid "A week ago" +msgstr "Egy hete" + +#: ../panels/midori-history.c:288 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d napja" +msgstr[1] "%d napja" + +#: ../panels/midori-history.c:291 +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: ../panels/midori-history.c:293 +msgid "Yesterday" +msgstr "Tegnap" + +#: ../panels/midori-history.c:378 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?" + +#: ../panels/midori-history.c:437 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése" + +#: ../panels/midori-history.c:446 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" + +#: ../panels/midori-history.c:454 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Minden előzmény törlése" + +#: ../panels/midori-history.c:952 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Szűrő:" + +#: ../panels/midori-transfers.c:478 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "_Célmappa megnyitása" + +#: ../panels/midori-transfers.c:481 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Link _helyének másolása" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Hitelesítés szükséges" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"A hely megnyitásához felhasználónév\n" +"és jelszó szükséges:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +msgid "Username" +msgstr "Felhasználói név" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +msgid "_Remember password" +msgstr "Jelszó _megjegyzése" + +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "Az animációs képkockák sérültek" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "Érvénytelen '%s' tulajdonság ehhez: %s" +msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s" -#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" -msgstr "Válassz fájlt" +msgstr "Válasszon fájlt" -#: ../katze/katze-utils.c:198 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" -msgstr "Válassz mappát" +msgstr "Válasszon mappát" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "%s tulajdonságai" + +#: ../extensions/adblock.c:415 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Reklámszűrők beállítása" + +#: ../extensions/adblock.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz " +"nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." + +#: ../extensions/adblock.c:587 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "_Reklámszűrők beállítása…" + +#: ../extensions/adblock.c:841 +msgid "Edit rule" +msgstr "Szabály szerkesztése" + +#: ../extensions/adblock.c:854 +msgid "_Rule:" +msgstr "S_zabály:" + +#: ../extensions/adblock.c:908 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Kép _blokkolása" + +#: ../extensions/adblock.c:913 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "_Hivatkozás blokkolása" + +#: ../extensions/adblock.c:1489 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Reklámblokkoló" + +#: ../extensions/adblock.c:1490 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján" + +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "%s másolása ezen mappába: %s." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Felhasználói parancsfájlok" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Felhasználói stílusok" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Felhasználói bővítmények" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Színes lapok" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Sütikezelő" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Delete All" +msgstr "Összes törlése" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak " +"az annak megfelelő sütiket törli." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +msgid "Expand All" +msgstr "Összes kibontása" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +msgid "Collapse All" +msgstr "Összes összecsukása" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Biztos, hogy az összes sütit törölni akarja?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +msgid "Question" +msgstr "Kérdés" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +msgid "At the end of the session" +msgstr "A munkamenet végén" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Gép: %s\n" +"Név: %s\n" +"Érték: %s\n" +"Útvonal: %s\n" +"Biztonságos: %s\n" +"Lejár: %s" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" +"Tartomány: %s\n" +"Sütik: %d" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +msgid "_Expand All" +msgstr "Összes _kibontása" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Összes össze_csukása" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "_Sütikezelő" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „entry” bejegyzések az XML adatokban." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban." + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Utolsó frissítés: %s." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +msgid "Feeds" +msgstr "Hírforrások" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +msgid "Add new feed" +msgstr "Új hírforrás hozzáadása" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +msgid "Delete feed" +msgstr "Hírforrás törlése" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +msgid "_Feeds" +msgstr "_Hírforrások" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "Nem található a „channel” elem az RSS XML adatokban." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "Nem támogatott RSS verzió." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +msgid "Feed Panel" +msgstr "Hírforráspanel" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása" + +#: ../extensions/formhistory.c:144 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:510 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja" + +#: ../extensions/formhistory.c:514 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "Nem érhető el: %s" + +#: ../extensions/formhistory.c:515 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve" + +#: ../extensions/formhistory.c:521 +msgid "Form history filler" +msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Egérgesztusok" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" -msgstr "" +msgstr "Oldaltároló" -#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" -msgstr "_Mappa:" +msgstr "_Oldaltároló" -#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása" + +#: ../extensions/shortcuts.c:276 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…" + +#: ../extensions/shortcuts.c:315 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: ../extensions/shortcuts.c:316 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Képek" -#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 msgid "Scripts" +msgstr "Parancsfájlok" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Netscape bővítmények" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "Állapotsor-összetevők" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása" + +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Lappanel" + +#: ../extensions/tab-panel.c:609 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "_Lappanel" + +#: ../extensions/tab-panel.c:626 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:402 +msgid "Tab History List" +msgstr "Lapelőzmények listája" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:403 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Lehetővé teszi a lapok közti váltást az utolsó használat alapján rendezett listából" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Eszköztár testreszabása" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "" +"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd " +"módszerrel átrendezhetők." -#: ../extensions/statusbar-features.c:44 -msgid "Plugins" -msgstr "" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +msgid "Available Items" +msgstr "Elérhető elemek" -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Mindent ki_jelöl" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Megjelenített elemek" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Teljes képernyő" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "_Eszköztár személyre szabása…" -#~ msgid "_Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Eszköztárszerkesztő" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Beállítások" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése" -#~ msgid "The associated settings" -#~ msgstr "Társított beállítások" +#: ../extensions/web-cache.c:465 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Kuka" - -#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -#~ msgstr "A legutóbb bezárt lapokat és ablakokat gyűjtő kuka." - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Böngésző" - -#~ msgid "The navigationbar" -#~ msgstr "A címsáv" - -#~ msgid "Tab" -#~ msgstr "Lap" - -#~ msgid "The current tab" -#~ msgstr "Jelenlegi lap" - -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Állapotsáv" - -#~ msgid "The statusbar" -#~ msgstr "Az állapotsáv" - -#~ msgid "Statusbar Text" -#~ msgstr "Állapotsáv szöveg" - -#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" -#~ msgstr "Az állapotsávra írt szöveg" - -#~ msgid "Pa_ge Setup" -#~ msgstr "_Oldal beállítása" - -#~ msgid "Undo the last modification" -#~ msgstr "Utolsó módosítás visszavonása" - -#~ msgid "Redo the last modification" -#~ msgstr "Utolsó módosítás ismétlése" - -#~ msgid "_Manage Bookmarks" -#~ msgstr "Könyvjelzők _kezelése" - -#~ msgid "Tab _Overview" -#~ msgstr "Lapok át_tekintése" - -#~ msgid "_Work Offline" -#~ msgstr "_Kapcsolat nélküli munka" - -#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" -#~ msgstr "Panelek körüli árnyékok megjelenése" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" - -#~ msgid "Menu to hold panel items" -#~ msgstr "Panel-elemek menüje" - -#~ msgid "Show New Tab" -#~ msgstr "Új lap mutatása" - -#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -#~ msgstr "Új lap gomb mutatása az eszközsávon" - -#~ msgid "Show Web search" -#~ msgstr "Web-keresés mutatása" - -#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -#~ msgstr "A Web-kereső mező mutatása az eszközsávon" - -#~ msgid "Show Trash" -#~ msgstr "Kuka mutatása" - -#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" -#~ msgstr "A kuka gomb mutatása az eszközsávon" - -#~ msgid "Tab Label Size" -#~ msgstr "A címke mérete" - -#~ msgid "The desired tab label size" -#~ msgstr "A lapok címkéinek kívánt mérete" - -#~ msgid "The URI of the currently loaded page" -#~ msgstr "A jelenlegi lap URI-ja" - -#~ msgid "The title of the currently loaded page" -#~ msgstr "A jelenlegi lap címe" - -#~ msgid "Symbolic size to use for the animation" -#~ msgstr "Az animációra használt jelképes méret" - -#~ msgid "The name of an icon containing animation frames" -#~ msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó ikon neve" - -#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -#~ msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó GdkPixbuf" - -#~ msgid "Whether the throbber should be animated" -#~ msgstr "A betöltés-jelző animált legyen-e" - -#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" -#~ msgstr "Egy állóképként használandó ikon neve" - -#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -#~ msgstr "Egy állóképként használandó GdkPixbuf"