diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9fdd52bd..0d5bdbd2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:24+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Netznavigator" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919 -#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939 -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1864 ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1975 ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,146 +31,152 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Netznavigator" -#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/main.c:89 ../midori/midori-browser.c:3821 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:94 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:96 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:98 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:99 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:100 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:156 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:210 +#: ../midori/main.c:211 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287 +#: ../midori/main.c:218 ../midori/main.c:288 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:529 +#: ../midori/main.c:530 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:538 ../midori/main.c:547 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600 +#: ../midori/main.c:569 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:654 +#: ../midori/main.c:601 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:655 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:678 +#: ../midori/main.c:679 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725 +#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:726 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:841 +#: ../midori/main.c:839 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:869 +#: ../midori/main.c:867 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915 +#: ../midori/main.c:895 ../midori/main.c:913 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523 +#: ../midori/main.c:1043 ../midori/sokoke.c:531 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1064 ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1119 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147 +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:1143 ../midori/main.c:1167 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/main.c:1188 ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../midori/main.c:1204 +#: ../midori/main.c:1229 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -178,15 +184,15 @@ msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1594 msgid "Password" msgstr "Kennwort" -#: ../midori/main.c:1675 +#: ../midori/main.c:1700 msgid "" "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this " "happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -194,89 +200,88 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1715 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1719 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1699 +#: ../midori/main.c:1724 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1896 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1987 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1989 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1965 -#, c-format +#: ../midori/main.c:2016 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2079 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2094 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2107 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2120 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2132 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2148 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155 -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3186 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3189 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -302,11 +307,11 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -322,882 +327,907 @@ msgstr "Oberster Ordner" msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1292 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2369 +#: ../midori/midori-browser.c:2500 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2371 +#: ../midori/midori-browser.c:2502 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2646 +#: ../midori/midori-browser.c:2677 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:2757 +#: ../midori/midori-browser.c:2784 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../midori/midori-browser.c:2763 +#: ../midori/midori-browser.c:2790 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:2797 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../midori/midori-browser.c:2772 +#: ../midori/midori-browser.c:2799 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 +#: ../midori/midori-browser.c:2888 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2869 +#: ../midori/midori-browser.c:2896 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-browser.c:3029 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3129 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3134 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3138 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3173 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:3177 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3198 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 ../midori/midori-view.c:979 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3222 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3224 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:3227 ../midori/midori-view.c:951 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3197 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3238 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3210 +#: ../midori/midori-browser.c:3241 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 ../midori/midori-searchaction.c:462 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3221 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3257 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3233 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 -msgid "_Frequent questions" +#: ../midori/midori-browser.c:3267 +msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 -msgid "_Report a bug" +#: ../midori/midori-browser.c:3270 +msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 +#: ../midori/midori-browser.c:3281 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3282 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3287 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3257 +#: ../midori/midori-browser.c:3288 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3260 +#: ../midori/midori-browser.c:3291 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3261 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3264 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:3296 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:3299 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3269 +#: ../midori/midori-browser.c:3300 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3272 +#: ../midori/midori-browser.c:3303 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3273 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3276 +#: ../midori/midori-browser.c:3307 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 +#: ../midori/midori-browser.c:3308 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3722 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3724 +#: ../midori/midori-browser.c:3748 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 +#: ../midori/midori-browser.c:3772 msgid "_Web Search..." msgstr "_Netzsuche…" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3774 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Netzsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3769 +#: ../midori/midori-browser.c:3793 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:3806 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 +#: ../midori/midori-browser.c:3808 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3799 +#: ../midori/midori-browser.c:3823 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 +#: ../midori/midori-browser.c:3836 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3814 +#: ../midori/midori-browser.c:3838 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4022 -msgid "_Inline find:" +#: ../midori/midori-browser.c:4008 +msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 +msgid "Previous" +msgstr "Zurück" + +#: ../midori/midori-browser.c:4034 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: ../midori/midori-browser.c:4039 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 +#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:162 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:163 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-websettings.c:182 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "All cookies" -msgstr "Alle Kekse" +msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Session cookies" -msgstr "Sitzungskekse" +msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:340 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Absturzdialog anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" + +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Text und Bilder vergrößern" + +#: ../midori/midori-websettings.c:620 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Accept cookies" -msgstr "Kekse annehmen" +msgstr "Profildateien annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" +msgstr "Welche Art von Profildateien angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Original cookies only" -msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" +msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" +msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximales Keksalter" +msgstr "Maximales Alter von Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" +msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:701 +#: ../midori/midori-view.c:603 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:981 +#: ../midori/midori-view.c:883 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1004 +#: ../midori/midori-view.c:906 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1012 +#: ../midori/midori-view.c:914 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel _herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1034 +#: ../midori/midori-view.c:936 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1406 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1606 +#: ../midori/midori-view.c:1555 msgid "Source" msgstr "Quelltext" -#: ../midori/midori-view.c:1630 +#: ../midori/midori-view.c:1579 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" + +#: ../midori/midori-view.c:1595 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1208,130 +1238,130 @@ msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatz" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Resizable text areas" msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Enable plugins" msgstr "Zusatzmodule einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI" +#: ../midori/midori-preferences.c:486 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" @@ -1348,40 +1378,40 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "Web Cookies" -msgstr "Netzkekse" +msgstr "Netzprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-searchaction.c:824 +#: ../midori/midori-searchaction.c:790 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:824 +#: ../midori/midori-searchaction.c:790 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:852 +#: ../midori/midori-searchaction.c:818 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:896 +#: ../midori/midori-searchaction.c:862 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Symbol (Name oder Datei):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:910 +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 -msgid "Manage search engines" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1053 +msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" #: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 @@ -1389,7 +1419,7 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:346 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" @@ -1424,6 +1454,10 @@ msgstr "_Einschalten" msgid "_Disable" msgstr "_Auschalten" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Konsole" @@ -1432,6 +1466,10 @@ msgstr "Konsole" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" +#: ../panels/midori-plugins.c:86 ../extensions/statusbar-features.c:52 +msgid "Plugins" +msgstr "Zusatzmodule" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1446,16 +1484,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391 +#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:231 +#: ../katze/katze-utils.c:229 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -1468,32 +1506,10 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../extensions/statusbar-features.c:38 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#: ../extensions/statusbar-features.c:45 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" - -#: ../extensions/statusbar-features.c:44 -msgid "Plugins" -msgstr "Zusatzmodule" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Wurzel" - -#~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URIs]" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner" - -#~ msgid "URIs" -#~ msgstr "URIs" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" - -#~ msgid "Open URL in New _Tab" -#~ msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"