diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ef15a49c..47a05932 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-04 22:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -30,281 +30,258 @@ msgstr "Midori 浏览器" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的配置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清除历史数据失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "删除 1 小时内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "删除 1 天内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "删除 1 周内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "删除 1 月内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "删除 1 年内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置上次的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2038 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" - -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:2130 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "已保存的用户名和密码" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线程序缓存" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2346 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -325,124 +302,129 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (隐私浏览方式)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -450,26 +432,26 @@ msgstr "" "要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n" "首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" @@ -484,8 +466,8 @@ msgstr "在标签中打开所有项(_T)" msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" @@ -514,7 +496,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" @@ -564,11 +546,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签(_C)" @@ -594,543 +576,551 @@ msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "新窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "隐私浏览方式(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "新隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "页面另存为..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "添加启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "添加一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "全选全部文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "查找..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "不缓存直接重载页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览方式" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "转到上一个标签后的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "转到下一个标签前的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时存储的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1142,7 +1132,7 @@ msgstr "无法载入扩展 '%s' 的配置: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "无法保存扩展 '%s' 的配置: %s\n" @@ -1188,597 +1178,520 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "所有 Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "会话 Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "显示传输栏" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "是否显示传输栏" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏风格:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的风格" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "地址补全中显示搜索引擎" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧边栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "显示面板的操作控件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "是否显示面板的操作控件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "在新标签中显示快速拨号" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "在新标签中显示快速拨号" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存至此文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "下载管理器" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "外部的下载管理器" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "外部页面打开在:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "在哪里打开外部页面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "惯性滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "接收 Cookie " +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "删除之后的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "接收什么类型的 Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "最长 Cookie 有效期" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "最长历史有效期" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "删除此页之后的历史:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "记录上次下载的文件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "是否保存上次下载的文件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "最大磁盘缓存页面大小" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获得您的地址。" @@ -1787,321 +1700,321 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载人 '%s' 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否显示页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "功能" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "使用当前页" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用当前页面为主页" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "外观" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "默认的字体族" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "合适的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "默认的显示文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "默认的显示文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "固定宽度字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "显示固定宽度文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "显示固定宽度文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "显示文本的最小字体大小" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "浏览" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "程序" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2117,19 +2030,19 @@ msgstr "编辑搜索引擎" msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" @@ -2142,83 +2055,83 @@ msgstr "打开方式" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 中的 %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余 - %s " @@ -2394,20 +2307,44 @@ msgstr "无法载入备用图标 '%s' " msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "选择文件夹" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "一小时" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "一天" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "一周" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "一月" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "一年" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2519,16 +2456,16 @@ msgstr "添加新插件" msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 “%s” 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本及样式" @@ -2732,33 +2669,28 @@ msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "添加表单值失败: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "执行数据库语句失败: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "保存表单单数据历史" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "%s 不可用" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填料" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "表单历史(_F)" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" @@ -2899,6 +2831,90 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "删除 1 小时内的 cookie" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "删除 1 周内的 cookie" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "删除 1 月内的 cookie" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "删除 1 年内的 cookie" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "所有 Cookie" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "会话 Cookie" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "显示传输栏" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "是否显示传输栏" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "地址补全中显示搜索引擎" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "显示面板的操作控件" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "是否显示面板的操作控件" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "在新标签中显示快速拨号" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "在新标签中显示快速拨号" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "下载管理器" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "外部的下载管理器" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "外部页面打开在:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "在哪里打开外部页面" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "接收 Cookie " + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "接收什么类型的 Cookie" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "最长 Cookie 有效期" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "最长历史有效期" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "记录上次下载的文件" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "是否保存上次下载的文件" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "程序" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "表单历史(_F)" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "退出程序" @@ -2950,9 +2966,6 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "下一个标签(历史列表)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "历史中的下一个标签" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "上个标签(历史列表)"