diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e0a317e5..da2dc9d6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" @@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgid "Browse the Web" +msgstr "_Wyszukaj w internecie" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Tryb prywatny przeglądarki Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Private Browsing" msgstr "Prywatne przeglądanie" @@ -74,52 +74,53 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,18 +128,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,241 +147,230 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Porzucenie ostatnich kart" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2110 -msgid "Website icons" -msgstr "Ikony stron internetowych" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "Cookies" -msgstr "Ciasteczka" +#: ../midori/main.c:2112 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Ciasteczka i dane witryn" -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Ciasteczka „Flash”" - -#: ../midori/main.c:2121 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Bazy danych HTML5" - -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:984 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna:" -#: ../midori/main.c:2126 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" @@ -401,125 +391,141 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Wystąpił błąd podczas ściągania obrazu!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Nie można ściągnąć wybranego obrazu." + +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -535,143 +541,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ostatnio otwarte _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,366 +689,366 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6904 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1059,31 +1065,35 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Wyszukaj za pomocą..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1100,510 +1110,509 @@ msgstr "Zamyka panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Ostatni panel strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaż pasek nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" "kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Obsługa baz danych HTML5" +msgstr "Włącz obsługę WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Pozwól na używanie OpenGL do renderowania stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Port" msgstr "Port:" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1612,257 +1621,300 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Clear private data" msgstr "Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Clear data" -msgstr "_Usuń prywatne dane" +msgstr "Usuń dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1118 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1120 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1134 msgid "Always use my font choices" msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Typ pliku: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:4042 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4118 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:" + +#: ../midori/midori-view.c:4119 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Historia i ciasteczka nie są zapisywane " + +#: ../midori/midori-view.c:4120 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Rozszerzenia są wyłączone. " + +#: ../midori/midori-view.c:4121 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4122 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny " + +#: ../midori/midori-view.c:4123 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4124 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone." + +#: ../midori/midori-view.c:4125 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Domyślny język oraz strefa czasowa nie ujawniany witrynom." + +#: ../midori/midori-view.c:4126 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4650 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:5474 msgid "previous" msgstr "Poprzednie" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5493 msgid "next" msgstr "Następne" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -1938,65 +1990,65 @@ msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Nowa wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Otwórz za pomocą" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2004,7 +2056,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2012,7 +2064,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2021,24 +2073,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2048,23 +2100,23 @@ msgstr " - pozostało %s" msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:290 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:320 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" @@ -2106,40 +2158,44 @@ msgstr "Za_kończ program" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Tydzień temu" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2147,27 +2203,23 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Dzisiaj" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Tydzień temu" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Wczoraj" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" @@ -2205,17 +2257,17 @@ msgstr "Hasło:" msgid "_Remember password" msgstr "_Pamiętanie hasła" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nie udało się wczytać nazwanej ikony „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Klatki animacji są uszkodzone" @@ -2262,11 +2314,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:514 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2276,27 +2328,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:940 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1563 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1564 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2382,11 +2434,11 @@ msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Kolorowe karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart" @@ -2428,7 +2480,6 @@ msgstr "" "filtra." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 -#, fuzzy msgid "At the end of the session" msgstr "Pod koniec sesji" @@ -2587,46 +2638,72 @@ msgstr "Kanały wiadomości" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Historia formularzy" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Pamiętać hasła na w tej witrynie?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Nie tym razem" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 #, fuzzy msgid "Toggle form history state" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +#, fuzzy +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Wyświetlanie historii pól formularzy tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "Historia pól formularzy" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:575 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Nie dostępne: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 -msgid "Form history filler" -msgstr "Historia pól formularzy" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2706,15 +2783,15 @@ msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" @@ -2726,36 +2803,36 @@ msgstr "Zegar paska stanu" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" @@ -2771,7 +2848,7 @@ msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2780,27 +2857,27 @@ msgstr "" "Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje " "listy." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Dostępne elementy" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Wyświetlane elementy" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Dostosuj..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" @@ -2808,6 +2885,27 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Ciasteczka" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Ciasteczka „Flash”" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Bazy danych HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Nie dostępne: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nie podano pliku" @@ -2994,9 +3092,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" #~ msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Historia formularzy" - #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "" #~ "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"