From 70f7d060d761af664f56631e91237f3cc3bb6c5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Tue, 5 Apr 2011 17:37:54 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 680 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 740 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 372 insertions(+), 368 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e129a30a..8f7b6157 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899 -#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,149 +119,153 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207 +#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1375 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1406 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1789 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1789 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1792 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1792 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1795 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" + +#: ../midori/main.c:1797 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1799 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1802 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1805 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1803 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1809 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1811 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1817 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1817 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1908 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (navegação pri_vada)" - -#: ../midori/main.c:1927 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" - -#: ../midori/main.c:1929 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Verificar por novas versões em:" - -#: ../midori/main.c:1993 -msgid "Website icons" -msgstr "Ícones de sites" - -#: ../midori/main.c:1995 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/main.c:1998 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies 'Flash'" - -#: ../midori/main.c:2002 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Bases de _dados HTML5" - -#: ../midori/main.c:2006 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache de aplicativo offline" - -#: ../midori/main.c:2088 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:1922 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (navegação pri_vada)" + +#: ../midori/main.c:1944 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" + +#: ../midori/main.c:1946 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Verificar por novas versões em:" + +#: ../midori/main.c:2010 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sites" + +#: ../midori/main.c:2012 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:2015 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookies 'Flash'" + +#: ../midori/main.c:2019 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Bases de _dados HTML5" + +#: ../midori/main.c:2023 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Cache de aplicativo offline" + +#: ../midori/main.c:2174 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2212 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2260 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2235 +#: ../midori/main.c:2273 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2250 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2304 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -282,108 +286,108 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965 -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:469 +#: ../midori/midori-browser.c:472 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:482 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915 -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:884 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2151 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2261 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -391,667 +395,667 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641 -#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4003 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4071 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para a informação da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Quit the application" msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 +#: ../midori/midori-browser.c:5817 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 +#: ../midori/midori-browser.c:6404 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1657 +#: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1677,20 +1681,20 @@ msgstr "Limpar dados" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1319 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 +#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 +#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1300 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1699,237 +1703,237 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987 -#: ../midori/midori-view.c:4991 +#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080 +#: ../midori/midori-view.c:5084 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1454 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1407 +#: ../midori/midori-view.c:1456 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1426 +#: ../midori/midori-view.c:1475 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 +#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2486 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2502 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2586 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2590 +#: ../midori/midori-view.c:2649 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2957 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2917 +#: ../midori/midori-view.c:2976 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2919 +#: ../midori/midori-view.c:2978 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2934 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2941 +#: ../midori/midori-view.c:3000 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2951 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3609 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4035 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4036 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:4037 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:4038 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3946 +#: ../midori/midori-view.c:4039 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4040 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:4041 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:4042 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4081 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4104 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4178 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4226 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4228 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4276 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4621 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4533 +#: ../midori/midori-view.c:4626 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4533 +#: ../midori/midori-view.c:4626 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4539 +#: ../midori/midori-view.c:4632 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5264 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5172 +#: ../midori/midori-view.c:5265 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401 +#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1946,145 +1950,145 @@ msgstr "Início" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Font settings" msgstr "Configurações de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de fontes padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:400 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:410 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:467 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-preferences.c:560 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2355,7 +2359,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2406,88 +2410,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:678 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1779 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"