From 7124e36dd546beacb74065c3beae9254c4903346 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Thu, 13 Sep 2012 20:38:16 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 861 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 432 insertions(+), 429 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index cf38aa80..22d68c06 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-01 05:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-13 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 21:59+0900\n" "Last-Translator: Kim, Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "웹 찾아보기" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968 -#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1960 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "미도리 웹 브라우저" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "새 창" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" @@ -88,68 +88,68 @@ msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." -#: ../midori/main.c:375 +#: ../midori/main.c:365 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" -#: ../midori/main.c:429 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:523 +#: ../midori/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 +#: ../midori/main.c:535 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:561 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:695 +#: ../midori/main.c:685 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:697 +#: ../midori/main.c:687 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/main.c:706 +#: ../midori/main.c:696 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용" -#: ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:697 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:702 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -157,44 +157,44 @@ msgstr "" "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" "습니다." -#: ../midori/main.c:719 +#: ../midori/main.c:709 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/main.c:722 +#: ../midori/main.c:712 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/main.c:726 +#: ../midori/main.c:716 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:718 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/main.c:731 +#: ../midori/main.c:721 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/main.c:777 +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:989 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -202,181 +202,185 @@ msgstr "" "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" "속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1103 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1121 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107 +#: ../midori/main.c:1122 ../midori/midori-websettings.c:108 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106 +#: ../midori/main.c:1123 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1519 +#: ../midori/main.c:1508 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1853 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1846 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다." -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1849 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "GtkLauncher와 유사한 웹킷을 사용하는 일반적인 GTK 창" + +#: ../midori/main.c:1851 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1865 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1869 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2080 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-preferences.c:505 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2193 +#: ../midori/main.c:2215 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2342 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2375 +#: ../midori/main.c:2397 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2410 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2403 +#: ../midori/main.c:2425 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2441 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6224 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" @@ -389,7 +393,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" @@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" @@ -446,133 +450,113 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618 -#: ../midori/midori-browser.c:5627 -msgid "Reload the current page" -msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" - -#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" - -#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677 -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 +msgid "Reload the current page" +msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" + +#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5454 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" + +#: ../midori/midori-browser.c:518 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:613 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "이 책갈피의 이름을 입력한 후 보관할 장소를 선택하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:922 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:928 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:936 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:1031 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." - -#: ../midori/midori-browser.c:1033 -#, c-format -msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." - -#: ../midori/midori-browser.c:1040 -#, c-format -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." - -#: ../midori/midori-browser.c:1043 -#, c-format -msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." - -#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:1064 msgid "Save associated _resources" msgstr "관련된 자원 저장(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1452 +#: ../midori/midori-browser.c:1342 msgid "Error opening the image!" msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "Error downloading the image!" msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 msgid "Can not download selected image." msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1579 +#: ../midori/midori-browser.c:1407 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2482 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2614 +#: ../midori/midori-browser.c:2444 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -585,25 +569,25 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5523 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3037 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654 +#: ../midori/midori-browser.c:3483 ../midori/midori-browser.c:3484 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3486 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -611,130 +595,130 @@ msgstr "" "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트" "에 텍스트 커서가 표시됩니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3659 +#: ../midori/midori-browser.c:3489 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087 +#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-browser.c:5917 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2952 +#: ../midori/midori-view.c:4928 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "미도리 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기…" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4642 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4697 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -745,371 +729,371 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따" "라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Save Page As…" msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Share" msgstr "공유(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Readable" msgstr "읽기 쉽게(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "_Report a Problem…" msgstr "버그 보고(_R)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-browser.c:6243 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5767 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "중국어 번체(BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "중국어 간체(GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 ../midori/midori-websettings.c:129 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5809 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Custom…" msgstr "사용자 지정…" -#: ../midori/midori-browser.c:6319 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6180 msgid "_Web Search…" msgstr "웹 검색(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6352 +#: ../midori/midori-browser.c:6182 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:6379 +#: ../midori/midori-browser.c:6209 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6396 +#: ../midori/midori-browser.c:6226 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:6429 +#: ../midori/midori-browser.c:6259 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6445 +#: ../midori/midori-browser.c:6275 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6447 +#: ../midori/midori-browser.c:6277 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:7272 +#: ../midori/midori-browser.c:7107 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1119,9 +1103,9 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 -#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 -#: ../extensions/addons.c:1685 +#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849 +#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058 +#: ../extensions/addons.c:1686 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" @@ -1223,125 +1207,125 @@ msgstr "패널 닫기" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:104 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:105 +#: ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:124 +#: ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-websettings.c:144 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:146 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:161 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:162 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:163 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:181 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:182 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Chrome" msgstr "크롬" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1349,291 +1333,363 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 msgid "Trust this website" msgstr "이 웹사이트를 신뢰" -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1149 msgid "Security unknown" msgstr "보안 상태 알 수 없음" -#: ../midori/midori-view.c:1432 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1561 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1564 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2673 msgid "Add _search engine..." msgstr "검색 엔진 추가(_S)..." -#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2780 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2801 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2804 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2807 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2810 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2817 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2846 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2883 +#: ../midori/midori-view.c:2895 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2936 +#: ../midori/midori-view.c:2948 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:3193 +#: ../midori/midori-view.c:3203 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드" -#: ../midori/midori-view.c:3217 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "파일 이름: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3222 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3224 +#: ../midori/midori-view.c:3223 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3259 +#: ../midori/midori-view.c:3260 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3270 +#: ../midori/midori-view.c:3271 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3895 +#: ../midori/midori-view.c:3882 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4279 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4371 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4360 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" -#: ../midori/midori-view.c:4376 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4379 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:4515 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4683 +#: ../midori/midori-view.c:4668 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:4932 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4959 +#: ../midori/midori-view.c:4944 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5779 +#: ../midori/midori-view.c:5701 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5798 +#: ../midori/midori-view.c:5720 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5811 +#: ../midori/midori-view.c:5733 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5812 +#: ../midori/midori-view.c:5734 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5844 +#: ../midori/midori-view.c:5766 msgid "Features" msgstr "기능" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/midori-download.vala:48 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../midori/midori-download.vala:64 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 시간" + +#: ../midori/midori-download.vala:65 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 분" + +#: ../midori/midori-download.vala:66 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 초" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/midori-download.vala:82 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "- %s 남음" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/midori-download.vala:92 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/midori-download.vala:94 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "(%s/초)" + +#: ../midori/midori-download.vala:188 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." + +#: ../midori/midori-download.vala:189 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운" +"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." + +#: ../midori/midori-download.vala:298 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." + +#: ../midori/midori-download.vala:300 +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." + +#: ../midori/midori-download.vala:303 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." + +#: ../midori/midori-download.vala:305 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:180 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:182 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:183 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:184 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" @@ -1850,51 +1906,10 @@ msgstr "다음으로 열기" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489 +#: ../midori/sokoke.c:476 ../midori/sokoke.c:490 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1327 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 시간" - -#: ../midori/sokoke.c:1328 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 분" - -#: ../midori/sokoke.c:1329 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 초" - -#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" - -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1346 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1349 -#, c-format -msgid " (%s/s)" -msgstr "(%s/초)" - -#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1366 -#, c-format -msgid " - %s remaining" -msgstr "- %s 남음" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" @@ -1920,40 +1935,28 @@ msgstr "일치하는 단어 강조 표시" msgid "Close Findbar" msgstr "찾기 줄 닫기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114 msgid "Transfer completed" msgstr "전송이 끝났습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 -msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운" -"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 msgid "_Quit Midori" msgstr "미도리 종료(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." @@ -2040,11 +2043,11 @@ msgstr "기록 검색" msgid "Transfers" msgstr "전송" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:435 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:473 +#: ../panels/midori-transfers.c:438 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" @@ -2129,19 +2132,19 @@ msgstr "일 년" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../katze/midori-uri.vala:158 +#: ../katze/midori-uri.vala:173 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../katze/midori-uri.vala:165 +#: ../katze/midori-uri.vala:180 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" -#: ../extensions/adblock.c:474 +#: ../extensions/adblock.c:495 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:507 +#: ../extensions/adblock.c:528 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2150,27 +2153,27 @@ msgstr "" "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" "에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:921 +#: ../extensions/adblock.c:944 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:958 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:989 +#: ../extensions/adblock.c:1012 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:994 +#: ../extensions/adblock.c:1017 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1772 +#: ../extensions/adblock.c:1915 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1773 +#: ../extensions/adblock.c:1916 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2243,16 +2246,16 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904 +#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1816 +#: ../extensions/addons.c:1817 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1905 +#: ../extensions/addons.c:1906 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."