From 733e3cfab611b570b7c3850437b19c0c127f8dbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Tue, 22 Mar 2011 09:26:44 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 94% New status: 644 messages complete with 12 fuzzies and 23 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 300 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5ecaab42..caa272eb 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-10 05:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-22 05:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-22 09:20+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866 -#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -90,23 +90,23 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972 +#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:919 +#: ../midori/main.c:928 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1007 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -114,158 +114,165 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1048 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1353 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1372 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1403 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Obraz witryny internetowej zapisano do pliku %s\n" +msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1754 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy" -#: ../midori/main.c:1754 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1757 +#: ../midori/main.c:1783 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1757 +#: ../midori/main.c:1783 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1760 +#: ../midori/main.c:1786 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1762 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1765 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Przechwytuje obraz witryny określonej jako ADRES" +msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1768 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1770 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1772 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1774 +#: ../midori/main.c:1800 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1802 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1802 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1924 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1993 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2001 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "" +"Pamięć podręczna programów internetowych\n" +"w trybie bez połączenia" + +#: ../midori/main.c:2081 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2167 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2177 +#: ../midori/main.c:2215 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2228 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2212 +#: ../midori/main.c:2252 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2268 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -345,7 +352,7 @@ msgstr "Katalog główny" #: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" +msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" @@ -402,7 +409,7 @@ msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" #: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" @@ -421,18 +428,18 @@ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" #: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 -#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" @@ -532,7 +539,8 @@ msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." #: ../midori/midori-browser.c:4554 msgid "See about:version for version info." msgstr "" -"Proszę wprowadzić adres about:version, aby wypisać informacje o wersji." +"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " +"informacje o wersji." #: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "" @@ -588,15 +596,15 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku" #: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania" +msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania" +msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie" +msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" #: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Add shortcut to the desktop" @@ -607,9 +615,8 @@ msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" #: ../midori/midori-browser.c:4944 -#, fuzzy msgid "Create a launcher" -msgstr "Tworzy aktywator" +msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do strony" #: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Subscribe to News _feed" @@ -709,7 +716,7 @@ msgstr "Paski _narzędziowe" #: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" #: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Increase the zoom level" @@ -869,21 +876,19 @@ msgstr "Przechodzi do następnej karty" #: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "Przemieść kartę w _lewo" #: ../midori/midori-browser.c:5107 -#, fuzzy msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" +msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" #: ../midori/midori-browser.c:5109 -#, fuzzy msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Przechodzi do następnej karty" +msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Focus _Current Tab" @@ -1087,7 +1092,7 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../extensions/addons.c:1657 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" @@ -1117,18 +1122,27 @@ msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Zamyka panel" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" + #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Wyświetlanie pustej strony" @@ -1583,12 +1597,12 @@ msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -"Pamięć podręczna programów internetowych\n" +"Pamięć podręczna programów sieciowych\n" "w trybie bez połączenia" #: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline" +msgstr "Włącza pamięć podręczną programów sieciowych w trybie offline" #: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1630,7 +1644,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" #: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" -"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych" +"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" #: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" @@ -1691,7 +1705,7 @@ msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn " +"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania stron " "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." @@ -1734,8 +1748,8 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833 -#: ../midori/midori-view.c:4837 +#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872 +#: ../midori/midori-view.c:4876 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" @@ -1782,7 +1796,7 @@ msgstr "Otwórz w nowym _oknie" #: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" +msgstr "Uruchom jako p_rogram sieciowy" #: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Link de_stination" @@ -1807,15 +1821,15 @@ msgstr "Zapisz _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "_Skopiuj adres wideo" +msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" -msgstr "Zapisz _wideo" +msgstr "Zapisz nagranie _wideo" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" -msgstr "Pobierz _wideo" +msgstr "Pobierz nagranie _wideo" #: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Search _with" @@ -1829,138 +1843,146 @@ msgstr "_Wyszukaj w internecie" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2900 +#: ../midori/midori-view.c:2907 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2920 +#: ../midori/midori-view.c:2926 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2923 +#: ../midori/midori-view.c:2928 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" +#: ../midori/midori-view.c:2943 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "Suma kontrolna MD5:" + +#: ../midori/midori-view.c:2950 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2927 +#: ../midori/midori-view.c:2960 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3493 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Speed dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3823 +#: ../midori/midori-view.c:3866 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:3867 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3825 +#: ../midori/midori-view.c:3868 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3826 +#: ../midori/midori-view.c:3869 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3827 +#: ../midori/midori-view.c:3870 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:3871 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3829 +#: ../midori/midori-view.c:3872 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3873 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3874 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3832 +#: ../midori/midori-view.c:3875 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3833 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:3858 +#: ../midori/midori-view.c:3901 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3924 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3955 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4189 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4441 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:5011 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5012 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -2147,11 +2169,11 @@ msgstr "_Ikona:" msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" @@ -2231,38 +2253,49 @@ msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 #, c-format msgid "%s of %s, %s/s" msgstr "Pobrano %s z %s, %s/s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +#, fuzzy +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Suma kontrolna dostarczona w odnośniku nie jest prawidłowa." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2275,19 +2308,19 @@ msgstr "Zakładki" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaje nowy katalog" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2444,7 +2477,7 @@ msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Ta witryna zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?" +msgstr "Ta strona zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" @@ -2453,7 +2486,7 @@ msgstr "_Zainstaluj skrypt" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Ta witryna zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?" +msgstr "Ta strona zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?" #: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" @@ -2514,16 +2547,16 @@ msgstr "" msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1779 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1821 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" @@ -2765,7 +2798,6 @@ msgid "_Form History" msgstr "_Historia formularzy" #: ../extensions/history-list.vala:149 -#, fuzzy msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" @@ -2843,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -3001,12 +3033,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Odłącza panel od okna" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"