Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
ef144f9454
commit
73b888f683
1 changed files with 186 additions and 183 deletions
369
po/pt_BR.po
369
po/pt_BR.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 08:19-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 08:34-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 12:51-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "Navegador web leve"
|
|||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1346
|
||||
#: ../midori/main.c:1725
|
||||
#: ../midori/main.c:1733
|
||||
#: ../midori/main.c:1749
|
||||
#: ../midori/main.c:1742
|
||||
#: ../midori/main.c:1750
|
||||
#: ../midori/main.c:1766
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Disable all _extensions"
|
|||
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1226
|
||||
#: ../midori/main.c:2021
|
||||
#: ../midori/main.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
@ -143,123 +143,123 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
|
|||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "Captura salva em: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1615
|
||||
#: ../midori/main.c:1632
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1615
|
||||
#: ../midori/main.c:1632
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ENDEREÇO"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1618
|
||||
#: ../midori/main.c:1635
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1618
|
||||
#: ../midori/main.c:1635
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "PASTA"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1621
|
||||
#: ../midori/main.c:1638
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1623
|
||||
#: ../midori/main.c:1640
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1626
|
||||
#: ../midori/main.c:1643
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Tirar uma captura do URI especificado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1629
|
||||
#: ../midori/main.c:1646
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "Executar o comando especificado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1631
|
||||
#: ../midori/main.c:1648
|
||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1633
|
||||
#: ../midori/main.c:1650
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Exibir a versão do programa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1635
|
||||
#: ../midori/main.c:1652
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Endereços"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1637
|
||||
#: ../midori/main.c:1654
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1637
|
||||
#: ../midori/main.c:1654
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PADRÃO"
|
||||
|
||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1641
|
||||
#: ../midori/main.c:1658
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1641
|
||||
#: ../midori/main.c:1658
|
||||
msgid "SECONDS"
|
||||
msgstr "SEGUNDOS"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1722
|
||||
#: ../midori/main.c:1739
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Endereços]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1750
|
||||
#: ../midori/main.c:1767
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1752
|
||||
#: ../midori/main.c:1769
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "Verificar por novas versões a:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1813
|
||||
#: ../midori/main.c:1830
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Ícones de sites"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1815
|
||||
#: ../midori/main.c:1832
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1818
|
||||
#: ../midori/main.c:1835
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies 'Flash'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1822
|
||||
#: ../midori/main.c:1839
|
||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||
msgstr "Bases de _dados HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1904
|
||||
#: ../midori/main.c:1913
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1952
|
||||
#: ../midori/main.c:1961
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1989
|
||||
#: ../midori/main.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2036
|
||||
#: ../midori/main.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2049
|
||||
#: ../midori/main.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2063
|
||||
#: ../midori/main.c:2072
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2079
|
||||
#: ../midori/main.c:2088
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorar "
|
||||
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "_Pasta:"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4053
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4081
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Pasta superior"
|
||||
msgstr "Pasta principal"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:872
|
||||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||||
|
@ -383,20 +383,19 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|||
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1065
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4089
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4124
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1460
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1463
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Salvar arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2159
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2162
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2237
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2240
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
|
||||
|
@ -404,23 +403,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
|
||||
" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2243
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2246
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Novo feed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2286
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2289
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4949
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo favorito"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2845
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2844
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3313
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3312
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:435
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:445
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:473
|
||||
|
@ -429,28 +428,28 @@ msgstr "Vazio"
|
|||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3556
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3555
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3882
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:736
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3890
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3889
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:742
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em nova a_ba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3893
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2528
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3892
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2614
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4305
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:744
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||||
|
@ -491,12 +490,9 @@ msgid "_Application:"
|
|||
msgstr "_Aplicativo:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4040
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5067
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4089
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
msgstr "Importar de um arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4100
|
||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||
|
@ -531,13 +527,13 @@ msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
|||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4304
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:580
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:114
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4309
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1401
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1402
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Abas _fechadas"
|
||||
|
||||
|
@ -564,7 +560,7 @@ msgid "_File"
|
|||
msgstr "_Arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4799
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1402
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1403
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -869,12 +865,12 @@ msgid "Focus the current tab"
|
|||
msgstr "Focar a aba atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4984
|
||||
msgid "Minimize _Current Tab"
|
||||
msgstr "Minimizar aba a_tual"
|
||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4985
|
||||
msgid "Minimize the current tab"
|
||||
msgstr "Minimizar a aba atual"
|
||||
msgid "Only show the icon of the current tab"
|
||||
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4987
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
|
@ -1014,6 +1010,13 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5067
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5587
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Aba"
|
||||
|
@ -1039,7 +1042,7 @@ msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|||
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1391
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1392
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Favoritos"
|
||||
|
||||
|
@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "_Menu"
|
|||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6275
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
|
||||
|
@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr "Localizar na página ao digitar"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||
msgstr "Se a localização na página deve ser automaticamente ao digitar"
|
||||
msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:959
|
||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||
|
@ -1728,22 +1731,22 @@ msgstr "Limpar dados"
|
|||
msgid "The data selected for deletion"
|
||||
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1262
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1266
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1296
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Negar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1266
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1296
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "_Permitir"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1292
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wants to know your location."
|
||||
msgstr "%s quer saber a sua localização."
|
||||
|
@ -1752,246 +1755,246 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1393
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4646
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4650
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1395
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4733
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Erro - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1394
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1396
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1398
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Tente novamente"
|
||||
|
||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1415
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Não encontrado - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1599
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2469
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1601
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2248
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2636
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2722
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "Inspecionar _elemento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2300
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2370
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2456
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2304
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2390
|
||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2305
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2308
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2377
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2394
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2463
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir link em nova _janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2311
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "Abrir link como a_plicação web"
|
||||
msgstr "Abrir link como aplicação _web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2314
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2400
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "Copiar _destino do link"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2317
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2403
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2475
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "_Salvar destino do link"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2318
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2383
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2404
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2469
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "_Baixar destino do link"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2322
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2352
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2394
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2408
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2438
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2480
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2331
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2417
|
||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2420
|
||||
msgid "Copy Image _Address"
|
||||
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2337
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2423
|
||||
msgid "Save I_mage"
|
||||
msgstr "Salvar i_magem"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2338
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2424
|
||||
msgid "Download I_mage"
|
||||
msgstr "Baixar i_magem"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2345
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2431
|
||||
msgid "Copy Video _Address"
|
||||
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2348
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2434
|
||||
msgid "Save _Video"
|
||||
msgstr "Salvar _vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2348
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2434
|
||||
msgid "Download _Video"
|
||||
msgstr "Baixar _vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2414
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2500
|
||||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Pesquisar _com"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2449
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2456
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2535
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2542
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Pesquisar na web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2477
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2563
|
||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2779
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2865
|
||||
msgid "Open or download file"
|
||||
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2798
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: '%s'"
|
||||
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2801
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
|
||||
|
||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2805
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3362
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "Inspecionar página - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3650
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3737
|
||||
msgid "Speed dial"
|
||||
msgstr "Ligação rápida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3651
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3738
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3652
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3739
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "Informe o endereço do atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3653
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3740
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "Informe o título do atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3654
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3741
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3655
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3742
|
||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3656
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3743
|
||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3657
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3744
|
||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3658
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3745
|
||||
msgid "Thumb size:"
|
||||
msgstr "Tamanho da miniatura:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3659
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3746
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeno"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3660
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3747
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3661
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3748
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3686
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "O documento não pode ser exibido"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3709
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3828
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3915
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "Carregamento da página postergado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3829
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3916
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3830
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3917
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
msgstr "Carregar página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3971
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4058
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Página em branco"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4222
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4309
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "_Duplicar aba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4227
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4314
|
||||
msgid "Show Tab _Label"
|
||||
msgstr "Exibir _título da aba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4227
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4314
|
||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4233
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4320
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Fec_har outras abas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4885
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4972
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4886
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4973
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4938
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5025
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:412
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
@ -2069,101 +2072,101 @@ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
|
|||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:445
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:441
|
||||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||||
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:446
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:442
|
||||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||||
msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:450
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:446
|
||||
msgid "Spell Checking"
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:452
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:448
|
||||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||||
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:449
|
||||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||||
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
|
||||
|
||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:457
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
||||
|
||||
#. Page "Interface"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:459
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:464
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:460
|
||||
msgid "Navigationbar"
|
||||
msgstr "Barra de navegação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:474
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:470
|
||||
msgid "Browsing"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
#. Page "Applications"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:488
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:493
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:489
|
||||
msgid "External applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos externos"
|
||||
|
||||
#. Page "Network"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:509
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:505
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:506
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:516
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nome da máquina"
|
||||
|
||||
#. Page "Privacy"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:534
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr "Privacidade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:531
|
||||
msgid "Web Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:536
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:532
|
||||
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
|
||||
msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:543
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:539
|
||||
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
|
||||
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:544
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:540
|
||||
msgid "Delete old cookies after 1 day"
|
||||
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:545
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
||||
msgid "Delete old cookies after 1 week"
|
||||
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:546
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:542
|
||||
msgid "Delete old cookies after 1 month"
|
||||
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:547
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:543
|
||||
msgid "Delete old cookies after 1 year"
|
||||
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:568
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:564
|
||||
msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou do usuário para fins de propaganda."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:589
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:585
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "dias"
|
||||
|
||||
|
@ -2204,47 +2207,47 @@ msgstr "Abrir com"
|
|||
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
||||
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1390
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1391
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Favorito"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1392
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1393
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "Adicionar _favorito"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1393
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1394
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Console"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1394
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1395
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "_Extensões"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1395
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1396
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1396
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1397
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "_Página inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1397
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1398
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "Scripts de _usuário"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1398
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1399
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "_Nova aba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1399
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1400
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "_Transferências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1400
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1401
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "P_lugins Netscape"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1403
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1404
|
||||
msgid "New _Folder"
|
||||
msgstr "Nova _pasta"
|
||||
|
||||
|
@ -2399,7 +2402,7 @@ msgstr "Nome de usuário"
|
|||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:271
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Lembrar senha"
|
||||
|
||||
|
@ -2660,14 +2663,6 @@ msgstr "Copiar endereços das abas"
|
|||
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/external-applications.vala:93
|
||||
msgid "External Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos externos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/external-applications.vala:94
|
||||
msgid "Associate URL schemes with external commands"
|
||||
msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
|
||||
|
@ -2929,6 +2924,14 @@ msgstr "Cache da web"
|
|||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar aba a_tual"
|
||||
#~ msgid "Minimize the current tab"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar a aba atual"
|
||||
#~ msgid "External Applications"
|
||||
#~ msgstr "Aplicativos externos"
|
||||
#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
|
||||
#~ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos"
|
||||
#~ msgid "_Accept"
|
||||
#~ msgstr "_Aceitar"
|
||||
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue