From 73cc62a9432cf1023eb5a9eb075db19f75f98ce4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Sat, 20 Mar 2010 10:45:51 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 63% New status: 374 messages complete with 63 fuzzies and 156 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 298 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 133 insertions(+), 165 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 35368217..95c9211f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 23:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:48+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Przeglądarka Internetowa" +msgstr "Przeglądarka internetowa" #: ../midori/main.c:96 #, c-format @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Nie udało się usunąć starycz elementów historii: %s\n" +msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" #: ../midori/main.c:439 #, c-format @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s" #: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Kosz nie może zostać zapisany. %s" +msgstr "Historia ostatnio odwiedzonych stron nie może zostać zapisana. %s" #: ../midori/main.c:683 #: ../midori/main.c:898 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Program Midori uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Je #: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" -msgstr "Zmień _ustawienia" +msgstr "Zmień _preferencje..." #: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" #: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową" +msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową" #: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" @@ -137,20 +137,20 @@ msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Użyj katalogu FOLDER jako katalog konfiguracyjny" +msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" #: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" -msgstr "" +msgstr "KATALOG" #: ../midori/main.c:1449 #, fuzzy msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "Pokazuj okno informujące o awarii" +msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" #: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Uruchom podany plik jako skrypt javascript" +msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" #: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n" #: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być załadowane. %s\n" +msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" #: ../midori/main.c:1788 #, c-format @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Niespodziewana akcja '%s'." +msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "_Katalog:" #: ../midori/midori-browser.c:4573 #: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "Toplevel folder" -msgstr "Katalog nadrzędny" +msgstr "Katalog główny" #: ../midori/midori-browser.c:845 #, fuzzy @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową" #: ../midori/midori-browser.c:4623 #: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "Save file as" -msgstr "Zapisz stronę jako" +msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:1350 #: ../panels/midori-transfers.c:271 @@ -337,13 +337,12 @@ msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer zakończony" #: ../midori/midori-browser.c:1530 -#, fuzzy msgid "Save file" -msgstr "Zapisz stronę jako" +msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:2320 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 @@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "Importowanie zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4522 #: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "Zaimportuj zakładki" +msgstr "_Zaimportuj zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "_Application:" @@ -448,7 +447,7 @@ msgstr "Dostosuj..." #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Nie udało się zaimportować zakładki" +msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4670 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -463,15 +462,15 @@ msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Wyczyść dane prywatne" +msgstr "Usuwanie danych" #: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_Clear private data" -msgstr "_Wyczyść dane prywatne" +msgstr "_Usuń prywatne dane" #: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Clear the following data:" -msgstr "Wyczyść następujące dane:" +msgstr "Prywatne dane:" #: ../midori/midori-browser.c:4859 #: ../midori/midori-preferences.c:524 @@ -485,11 +484,11 @@ msgstr "Ciasteczka" #: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Ciasteczka 'Flash'" +msgstr "Ciasteczka Flash" #: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Website icons" -msgstr "Ikony serwisów internetowych" +msgstr "Ikony stron internetowych" #: ../midori/midori-browser.c:4880 #: ../midori/sokoke.c:1309 @@ -498,14 +497,12 @@ msgstr "_Zamknięte karty" #: ../midori/midori-browser.c:4885 #: ../extensions/web-cache.c:464 -#, fuzzy msgid "Web Cache" -msgstr "Znajdź w _Internecie..." +msgstr "Pamięć podręczna" #: ../midori/midori-browser.c:4893 -#, fuzzy msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "_Wyczyść dane prywatne" +msgstr "Usuń dane podczas _kończenia programu" #: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "A lightweight web browser." @@ -544,15 +541,15 @@ msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open a file" -msgstr "Wybór pliku" +msgstr "Otwiera stronę zapisaną do pliku" #: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Save to a file" -msgstr "Wybór pliku" +msgstr "Zapisuje stronę do pliku" #: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "_Dodaj do panelu Szybkie wybieranie" +msgstr "_Dodaj do panelu szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Add shortcut to speed dial" @@ -613,20 +610,20 @@ msgstr "Cofnij" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Cut the selected text" -msgstr "Wytnij zaznaczony tekst" +msgstr "Wycina zaznaczony tekst" #: ../midori/midori-browser.c:5380 #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Copy the selected text" -msgstr "Skopiuj" +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" #: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Wklej" +msgstr "Wkleja tekst ze schowka" #: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Delete the selected text" -msgstr "Usuń zaznaczony tekst" +msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" #: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Select all text" @@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "Zaznacz w_szystko" #: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Znajdź słowa lub frazy na stronie" +msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" #: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Find _Next" @@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "Znajdź _następne" #: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Znajdź następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" +msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" #: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Find _Previous" @@ -650,7 +647,7 @@ msgstr "Znajdź _poprzednie" #: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" +msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Configure the application preferences" @@ -666,15 +663,15 @@ msgstr "Paski _narzędziowe" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Powiększ" +msgstr "Powiększa rozmiar strony" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Zmniejsz" +msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Rozmiar pierwotny" +msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony" #: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Encoding" @@ -687,7 +684,7 @@ msgstr "Wyświetl ź_ródło" #: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobacz kod źródłowy strony" +msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" #: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -760,7 +757,7 @@ msgstr "Opróżnij kosz" #: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Usuń zawartość kosza" +msgstr "Czyści historię ostatnio otwartych stron" #: ../midori/midori-browser.c:5471 #, fuzzy @@ -773,37 +770,36 @@ msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Add a new _folder" -msgstr "Nowy _katalog" +msgstr "Utwórz _katalog" #: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Dodaj nowy folder zakładek" +msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:5484 -#, fuzzy msgid "_Export bookmarks" -msgstr "Edytuj zakładkę" +msgstr "_Eksportuj..." #: ../midori/midori-browser.c:5487 #: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Zarządzaj _wyszukiwarkami" +msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." #: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami internetowymi..." +msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" #: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "Wy_czyść dane prywatne" +msgstr "_Usuń dane prywatne..." #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Clear private data..." -msgstr "" +msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." #: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_Inspect Page" -msgstr "" +msgstr "_Analizuj stronę" #: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Inspect page details and access developer tools..." @@ -833,7 +829,7 @@ msgstr "bieżącej karcie" #: ../midori/midori-browser.c:5509 #, fuzzy msgid "Focus the current tab" -msgstr "Zamknij bieżącą kartę" +msgstr "Zamyka bieżącą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5511 #, fuzzy @@ -900,7 +896,7 @@ msgstr "Panel _boczny" #: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show sidepanel" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" #: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "_Bookmarkbar" @@ -975,7 +971,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Web Search..." -msgstr "Znajdź w _Internecie..." +msgstr "Znajdź w _internecie..." #: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Run a web search" @@ -1028,27 +1024,24 @@ msgstr "Pasek _menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../midori/midori-browser.c:6468 -#, fuzzy msgid "_Inline Find:" -msgstr "Wyszukaj:" +msgstr "_Wyszukiwanie:" #: ../midori/midori-browser.c:6499 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "_Poprzednia karta" +msgstr "Poprzednie" #: ../midori/midori-browser.c:6504 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Tylko tekst" +msgstr "Następne" #: ../midori/midori-browser.c:6509 msgid "Match Case" -msgstr "Uwzg_lędniaj wielkość liter" +msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" #: ../midori/midori-browser.c:6518 msgid "Highlight Matches" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnianie" #: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Close Findbar" @@ -1075,9 +1068,9 @@ msgid "Search for %s" msgstr "Preferencje %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search with %s" -msgstr "Wyszukiwarki" +msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:1193 #, fuzzy, c-format @@ -1087,7 +1080,7 @@ msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1250 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "Wklej i p_rzejdź" #: ../midori/midori-panel.c:433 #: ../midori/midori-panel.c:435 @@ -1116,18 +1109,16 @@ msgid "Hide operating controls" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:207 -#, fuzzy msgid "Show Blank page" -msgstr "Pusta strona" +msgstr "Wyświetlanie pustej strony" #: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" -msgstr "Pokazuj stronę startową" +msgstr "Wyświetlanie strony głównej" #: ../midori/midori-websettings.c:209 -#, fuzzy msgid "Show last open tabs" -msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty" +msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart" #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1155,7 +1146,7 @@ msgstr "Tylko ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Małe ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" @@ -1163,12 +1154,11 @@ msgstr "Tylko tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" -msgstr "" +msgstr "Etykiety poniżej ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:267 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" -msgstr "Ikony serwisów internetowych" +msgstr "Etykiety obok ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" @@ -1182,7 +1172,7 @@ msgstr "Ciasteczka sesji" #: ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" -msgstr "Żadne" +msgstr "Brak" #: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" @@ -1284,9 +1274,8 @@ msgid "Whether to show the panel" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:472 -#, fuzzy msgid "Show Transferbar" -msgstr "_Pasek pobierania plików" +msgstr "Pasek pobierania plików" #: ../midori/midori-websettings.c:473 #, fuzzy @@ -1302,9 +1291,8 @@ msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:491 -#, fuzzy msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Paski _narzędziowe" +msgstr "Wygląd:" #: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" @@ -1371,16 +1359,15 @@ msgstr "_Nowe okno" #: ../midori/midori-websettings.c:591 #, fuzzy msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +msgstr "Otwiera panale w oddzielnych oknach" #: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "Domyślna czynność:" #: ../midori/midori-websettings.c:601 -#, fuzzy msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Pokaż przy uruchomieniu" +msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" #: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" @@ -1408,9 +1395,8 @@ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Pokazuj panel szybkiego wybierania w nowo otwieranych kartach" #: ../midori/midori-websettings.c:652 -#, fuzzy msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach" +msgstr "Położenie:" #: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" @@ -1426,7 +1412,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Powiadamianie o zakończeniu pobierania plików" +msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" @@ -1442,7 +1428,7 @@ msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania" #: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" -msgstr "Edytor tekstu" +msgstr "Edytor tekstu:" #: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" @@ -1466,7 +1452,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Preferowane kodowanie znaków" +msgstr "Preferowane kodowanie znaków:" #: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" @@ -1482,25 +1468,23 @@ msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart" #: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Pokazuj przyciski zamykania kart" +msgstr "Przyciski zamykania kart" #: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Czy karty powinny mieć przyciski zamykające" +msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" #: ../midori/midori-websettings.c:779 -#, fuzzy msgid "Open new pages in:" -msgstr "Otwieraj nowe strony w" +msgstr "Otwieranie nowych stron:" #: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Otwieraj nowe strony w" #: ../midori/midori-websettings.c:789 -#, fuzzy msgid "Open external pages in:" -msgstr "Otwieraj zewnętrzne strony w" +msgstr "Otwieranie odnośników z innych programów:" #: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" @@ -1541,17 +1525,16 @@ msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" #: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie obrazów" #: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" +msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" #: ../midori/midori-websettings.c:845 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 -#, fuzzy msgid "Enable scripts" -msgstr "Skrypty użytkownika" +msgstr "Wykonywanie skryptów" #: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" @@ -1592,19 +1575,19 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Powiększaj tekst oraz obrazy" +msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" #: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Powiększaj tekst oraz obrazy" +msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" #: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" #: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" #: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" @@ -1640,7 +1623,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Przechowuj adresy ostatnio odwiedzonych stron" +msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron" #: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" @@ -1648,7 +1631,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny wiek:" #: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1656,7 +1639,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach" +msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach" #: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" @@ -1664,15 +1647,15 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" -msgstr "Serwer pośredniczący" +msgstr "Serwer pośredniczący:" #: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" +msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Automatycznie wykryj serwer pośredniczący" +msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" #: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" @@ -1681,7 +1664,7 @@ msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" -msgstr "Przedstawiaj się jako" +msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:" #: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" @@ -1696,9 +1679,8 @@ msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" #: ../midori/midori-websettings.c:1092 -#, fuzzy msgid "Preferred languages" -msgstr "Preferowane kodowanie znaków" +msgstr "Preferowane języki:" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1721,12 +1703,12 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4406 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd - %s" #: ../midori/midori-view.c:1127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" +msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." #: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" @@ -1751,14 +1733,13 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2072 #: ../midori/midori-view.c:2150 -#, fuzzy msgid "Open _Link" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz _odnośnik" #: ../midori/midori-view.c:2075 #: ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" +msgstr "Otwórz w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2079 #, fuzzy @@ -1772,14 +1753,12 @@ msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" #: ../midori/midori-view.c:2083 #: ../midori/midori-view.c:2159 -#, fuzzy msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" +msgstr "Otwórz w nowym _oknie" #: ../midori/midori-view.c:2086 -#, fuzzy msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową" +msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" #: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Copy Link de_stination" @@ -1798,51 +1777,44 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2097 #: ../midori/midori-view.c:2133 #: ../midori/midori-view.c:2176 -#, fuzzy msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Katalog pobierania plików" +msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" #: ../midori/midori-view.c:2109 -#, fuzzy msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" +msgstr "Otwórz _obraz w nowej karcie" #: ../midori/midori-view.c:2112 -#, fuzzy msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" +msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie" #: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj _położenie obrazu" #: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Save I_mage" -msgstr "" +msgstr "Zapisz _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2119 -#, fuzzy msgid "Download I_mage" -msgstr "Menedżer pobierania plików" +msgstr "Pobierz _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2129 -#, fuzzy msgid "Save _Video" -msgstr "Zapisz stronę jako" +msgstr "Zapisz _wideo" #: ../midori/midori-view.c:2129 -#, fuzzy msgid "Download _Video" -msgstr "Katalog pobierania plików" +msgstr "Pobierz _wideo" #: ../midori/midori-view.c:2196 -#, fuzzy msgid "Search _with" -msgstr "Wyszukiwarki" +msgstr "Wyszukaj _za pomocą" #: ../midori/midori-view.c:2231 #: ../midori/midori-view.c:2238 @@ -1850,7 +1822,6 @@ msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2259 -#, fuzzy msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" @@ -1929,9 +1900,8 @@ msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Zminimalizuj kartę" #: ../midori/midori-view.c:3948 -#, fuzzy msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Zamknij bieżącą kartę" +msgstr "Zamknij _pozostałe karty" #: ../midori/midori-view.c:4574 msgid "Print background images" @@ -2025,15 +1995,15 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Włączenie" #: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" +msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "" +msgstr "Słowniki:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 @@ -2060,7 +2030,7 @@ msgstr "Programy" #: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "External applications" -msgstr "Zewnętrzne aplikacje" +msgstr "Zewnętrzne" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:480 @@ -2084,7 +2054,7 @@ msgstr "dni" #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" -msgstr "Dodaj wyszukiwarkę internetową" +msgstr "Nowa wyszukiwarka" #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" @@ -2100,15 +2070,15 @@ msgstr "_Ikona:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" -msgstr "" +msgstr "Słowo _kluczowe:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "_Wyszukiwarki" +msgstr "Wyszukiwarki" #: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" -msgstr "" +msgstr "Ustaw _domyślną" #: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Bookmark" @@ -2116,7 +2086,7 @@ msgstr "_Zakładka" #: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Dodaj" +msgstr "_Dodaj zakładkę" #: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Console" @@ -2157,7 +2127,7 @@ msgstr "Skrypty użytkownika" #: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" -msgstr "" +msgstr "Skrypty użytkownika" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format @@ -2179,11 +2149,11 @@ msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Skasuj wybraną zakładkę" +msgstr "Usuń wybraną zakładkę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" -msgstr "Nowy _folder" +msgstr "Dodaje nowy katalog" #: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" @@ -2255,17 +2225,18 @@ msgstr "Pytaj o katalog docelowy" #: ../panels/midori-transfers.c:482 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj _położenie odnośnika" #: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#, fuzzy msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" -msgstr "" +msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:" #: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" @@ -2343,7 +2314,7 @@ msgstr "Pusta strona" #: ../extensions/adblock.c:890 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "Za_blokuj odnośnik" #: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" @@ -2383,9 +2354,8 @@ msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" +msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" @@ -2443,9 +2413,8 @@ msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field mat msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -#, fuzzy msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Katalog pobierania plików" +msgstr "Menedżer _ciasteczek" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2493,9 +2462,9 @@ msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." @@ -2591,7 +2560,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" @@ -2602,7 +2571,6 @@ msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../extensions/statusbar-features.c:96 -#, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika"