From 74a1e6687981d57306a1b739628685fc6f1a3d63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andres Sanchez Date: Thu, 18 Aug 2011 13:47:16 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99% New status: 669 messages complete with 5 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 833 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 429 insertions(+), 404 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ce582c24..3e377b25 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-10 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-18 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Navegador web ligero" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 #: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" @@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar las pestañas viejas" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" @@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" @@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "_Título:" msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" @@ -415,35 +415,35 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nueva Pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -451,143 +451,143 @@ msgstr "" "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimas _pestañas abiertas" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión" -#: ../midori/midori-browser.c:4718 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -597,551 +597,551 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Guardas Página Como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar to_das las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Close all open windows" msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _Siguiente Vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar un Problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5883 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:6012 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:6014 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6028 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5999 +#: ../midori/midori-browser.c:6030 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6549 +#: ../midori/midori-browser.c:6580 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" @@ -1199,730 +1199,740 @@ msgstr "Cerrar panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#, fuzzy +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Flash ventana de las fichas de antecedentes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#, fuzzy +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar Cookies viejas después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del historial después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1478 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2378 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2806 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3397 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Establecer el número de columnas y filas" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3699 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3960 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4154 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4394 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4405 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5023 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5055 +#: ../midori/midori-view.c:5036 msgid "Features" msgstr "Características" @@ -1989,20 +1999,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2314,7 +2324,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" @@ -2351,36 +2361,36 @@ msgstr "1 año" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" @@ -2406,63 +2416,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuario" msgid "Don't install" msgstr "No instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s será eliminado definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir nuevo complemento" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" @@ -2661,30 +2671,45 @@ msgstr "Panel de canales" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +#, fuzzy +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Forma cambiar el estado la historia" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +#, fuzzy +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Activar o desactivar el historial de forma para la pestaña actual." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +#, fuzzy +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "solo se activan a través de la historia de forma tecla (Ctrl + Shift + F) por la ficha" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Archivos de recursos no instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" @@ -2853,7 +2878,7 @@ msgstr "Editor de la barra de herramientas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"