From 7513738afdfe619177565ba6f6ac5109d11ea94a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Thu, 4 Feb 2010 11:17:25 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 578 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 747 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 375 insertions(+), 372 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 36235073..1afe4ea5 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-31 06:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-31 09:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 06:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:16+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1457 -#: ../midori/main.c:1658 -#: ../midori/main.c:1666 -#: ../midori/main.c:1677 +#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1467 +#: ../midori/main.c:1478 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -50,202 +50,168 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:389 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" - -#: ../midori/main.c:412 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n" - -#: ../midori/main.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n" - -#: ../midori/main.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n" - -#: ../midori/main.c:482 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" - -#: ../midori/main.c:509 -#: ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../midori/main.c:368 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 -#: ../midori/midori-locationaction.c:371 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1135 -#: ../extensions/formhistory.c:452 -#: ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:616 +#: ../midori/main.c:416 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:644 +#: ../midori/main.c:444 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:701 -#: ../midori/main.c:751 -#: ../midori/main.c:771 +#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:551 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:801 -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:601 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:888 -#: ../midori/main.c:1091 +#: ../midori/main.c:688 +#: ../midori/main.c:891 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:925 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:940 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:944 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:1149 +#: ../midori/main.c:949 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1357 -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1158 +#: ../midori/main.c:1705 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1258 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1277 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1507 +#: ../midori/main.c:1308 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1376 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1379 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1382 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1384 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1585 +#: ../midori/main.c:1386 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1479 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1481 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1612 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1690 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1718 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1730 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1743 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1759 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -269,123 +235,129 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:320 -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:324 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:330 -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:441 +#: ../midori/midori-browser.c:445 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:746 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:765 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:773 -#: ../midori/midori-browser.c:853 -#: ../midori/midori-browser.c:4380 -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:805 +#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:802 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1307 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1379 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../midori/midori-browser.c:1487 +#: ../midori/midori-browser.c:1519 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2196 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2272 +#: ../midori/midori-browser.c:2309 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2313 -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2878 +#: ../midori/midori-browser.c:2924 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3537 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -394,127 +366,127 @@ msgstr "Tom" msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3740 -#: ../midori/midori-locationaction.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 +#: ../midori/midori-locationaction.c:468 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../panels/midori-history.c:710 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../panels/midori-history.c:712 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4330 -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 #: ../midori/midori-preferences.c:524 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 -#: ../midori/sokoke.c:1190 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4691 #: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -522,499 +494,508 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 -#: ../midori/sokoke.c:1191 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 #: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5897 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5925 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6186 +#: ../midori/midori-browser.c:6230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:6248 +#: ../midori/midori-browser.c:6292 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../midori/midori-browser.c:6652 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" +#: ../midori/midori-locationaction.c:374 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 +#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../extensions/formhistory.c:457 +#: ../extensions/formhistory.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1196 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" @@ -1624,215 +1605,215 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 -#: ../midori/midori-view.c:4152 -#: ../midori/midori-view.c:4156 +#: ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4164 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:957 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 -#: ../midori/midori-view.c:2059 +#: ../midori/midori-view.c:1218 +#: ../midori/midori-view.c:2067 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:1828 -#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:1836 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:1880 -#: ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1966 msgid "Open _Link" msgstr "Åbn _henvisning" -#: ../midori/midori-view.c:1883 -#: ../midori/midori-view.c:1960 +#: ../midori/midori-view.c:1891 +#: ../midori/midori-view.c:1968 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1896 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:1891 -#: ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:1897 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:1900 -#: ../midori/midori-view.c:1979 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1987 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:1901 -#: ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1981 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:1905 -#: ../midori/midori-view.c:1941 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1913 +#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1992 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-view.c:1925 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:1928 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:1923 +#: ../midori/midori-view.c:1931 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:1926 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Download I_mage" msgstr "Hent bi_llede" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2012 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2039 -#: ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2047 +#: ../midori/midori-view.c:2054 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:2075 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2384 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2387 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3155 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Speed dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3156 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3157 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3159 +#: ../midori/midori-view.c:3167 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3193 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:3210 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3429 +#: ../midori/midori-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Gendan faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4332 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4385 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2001,43 +1982,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner" msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1210 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1212 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1213 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1214 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1215 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1216 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1217 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" @@ -2088,49 +2069,55 @@ msgstr "Konsol" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" +#: ../panels/midori-history.c:136 +#: ../panels/midori-history.c:166 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Slet det valgte historikelement" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Ryd hele historikken" - -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Fejlagtig tid" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:236 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:248 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:250 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:253 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:255 msgid "Yesterday" msgstr "I går" +#: ../panels/midori-history.c:332 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" + +#: ../panels/midori-history.c:392 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" + +#: ../panels/midori-history.c:401 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Slet det valgte historikelement" + +#: ../panels/midori-history.c:409 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Ryd hele historikken" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mål_mappen" @@ -2197,24 +2184,32 @@ msgstr "Vælg mappe" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Indstil _reklamefiltre..." -#: ../extensions/adblock.c:1370 +#: ../extensions/adblock.c:818 +msgid "Edit rule" +msgstr "Redigér regel" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +msgid "_Rule:" +msgstr "_Regel:" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1371 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2414,20 +2409,20 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:510 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" @@ -2546,6 +2541,14 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n" +#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n" +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Vis panel_titler" #~ msgid "Options"