From 75913f8fd9f1f6f0330874ad17820db462be2f27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Wed, 2 Jun 2010 12:13:24 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 464 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 249 insertions(+), 215 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8893007f..0e7079b4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-27 10:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-02 10:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 -#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683 +#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -57,172 +57,172 @@ msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:445 +#: ../midori/main.c:457 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:495 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 +#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 +#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 +#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:868 +#: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:970 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:973 +#: ../midori/main.c:985 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:977 +#: ../midori/main.c:989 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:982 +#: ../midori/main.c:994 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1353 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1372 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1403 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1578 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1578 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1586 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1589 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1591 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1593 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1680 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1689 +#: ../midori/main.c:1708 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1691 +#: ../midori/main.c:1710 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1910 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1939 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1971 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1985 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1999 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2015 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" #: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Показати панель стану" msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" @@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "Китайська (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" @@ -1101,582 +1101,586 @@ msgstr "Показати домашню сторінку" msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" + +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Всі тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Чи показувати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показати поступ у рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запитати про теку призначення" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Повідомити про закінчення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Приймати тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Тістечка якого типу приймати" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Original cookies only" msgstr "Тільки оригінальні тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту" -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Тривалість життя тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Maximum history age" msgstr "Тривалість життя історії" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1123 +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1125 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" @@ -1684,8 +1688,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4540 -#: ../midori/midori-view.c:4544 +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 +#: ../midori/midori-view.c:4564 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1837,60 +1841,84 @@ msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" #: ../midori/midori-view.c:3518 -msgid "Set number of columns" -msgstr "Встановити кількість колонок" +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" #: ../midori/midori-view.c:3519 -msgid "Enter number of columns:" -msgstr "Введіть число колонок:" +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" #: ../midori/midori-view.c:3520 -msgid "Set number of shortcuts" -msgstr "Встановити кількість скорочень" +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" #: ../midori/midori-view.c:3521 -msgid "Enter number of shortcuts:" -msgstr "Введіть кількість скорочень:" +msgid "Thumb size:" +msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3547 +#: ../midori/midori-view.c:3522 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: ../midori/midori-view.c:3523 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: ../midori/midori-view.c:3524 +msgid "Big" +msgstr "Великий" + +#: ../midori/midori-view.c:3550 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3570 +#: ../midori/midori-view.c:3573 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3694 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "Завантаження сторінки затримане" + +#: ../midori/midori-view.c:3695 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." + +#: ../midori/midori-view.c:3696 +msgid "Load Page" +msgstr "Завантажити сторінку" + +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4080 +#: ../midori/midori-view.c:4100 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4091 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:4783 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4764 +#: ../midori/midori-view.c:4784 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4816 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2607,11 +2635,11 @@ msgstr "Панель в_кладок" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:402 msgid "Tab History List" msgstr "Список історії вкладок" -#: ../extensions/tab-switcher.c:396 +#: ../extensions/tab-switcher.c:403 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" @@ -2647,6 +2675,12 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Set number of shortcuts" +#~ msgstr "Встановити кількість скорочень" + +#~ msgid "Enter number of shortcuts:" +#~ msgstr "Введіть кількість скорочень:" + #~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."