From 76d6d8fb855d2eda33ca0142dc5e0f77269ff253 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 24 Apr 2012 01:14:30 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 994 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 498 insertions(+), 496 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 84b98316..74bdd311 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 20:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-23 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -62,63 +62,63 @@ msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:505 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:592 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:772 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -145,231 +145,227 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1996 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Це невластива тека конфігурації." - -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2182 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2225 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2415 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2428 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2444 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -390,140 +386,140 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:469 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:559 +#: ../midori/midori-browser.c:569 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:792 +#: ../midori/midori-browser.c:818 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:950 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1297 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1297 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1366 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:1492 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../midori/midori-browser.c:2367 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2426 +#: ../midori/midori-browser.c:2499 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -538,139 +534,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3394 +#: ../midori/midori-browser.c:3467 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 -#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,374 +679,374 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4723 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5859 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5866 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:6016 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:6111 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6665 +#: ../midori/midori-browser.c:6927 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1076,18 +1072,22 @@ msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання" + #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" @@ -1101,503 +1101,503 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:647 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1605,295 +1605,294 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2494 +#: ../midori/midori-view.c:2557 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2606 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2832 +#: ../midori/midori-view.c:2909 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2851 +#: ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2853 +#: ../midori/midori-view.c:2931 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2857 +#: ../midori/midori-view.c:2935 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2955 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3576 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3802 +#: ../midori/midori-view.c:3923 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3804 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3805 +#: ../midori/midori-view.c:3926 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3806 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3968 +#: ../midori/midori-view.c:4089 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4165 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4166 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4168 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:4170 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4171 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4051 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4052 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4278 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:4279 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4285 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4547 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4552 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4552 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4558 +#: ../midori/midori-view.c:4719 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5532 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5348 +#: ../midori/midori-view.c:5551 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5361 +#: ../midori/midori-view.c:5564 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5362 +#: ../midori/midori-view.c:5565 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5394 +#: ../midori/midori-view.c:5597 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1965,15 +1964,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "МБ" @@ -2009,21 +2008,21 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:412 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Відкрити з" -#: ../midori/sokoke.c:420 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 -#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1653 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2031,7 +2030,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:1654 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2039,7 +2038,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:1655 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2048,50 +2047,50 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1672 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/c)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" @@ -2116,60 +2115,60 @@ msgstr "" "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " "бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2177,23 +2176,23 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" @@ -2201,11 +2200,11 @@ msgstr "Очистити історію" msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копіювати поси_лання" @@ -2247,41 +2246,41 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 година" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 місяць" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 рік" @@ -2290,11 +2289,11 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Конфігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2304,27 +2303,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на %s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:950 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:955 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1620 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1621 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2799,15 +2798,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панель в_кладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" @@ -2859,6 +2858,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Це невластива тека конфігурації." + #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Тістечка"