From 78eaf31e302acbca993e7b57e9ab15ead1a539d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sun, 26 Aug 2012 15:48:29 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated German (de) translation to 99% New status: 673 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/de.po | 1255 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 665 insertions(+), 590 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index edd48544..c98aebde 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-01 16:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-26 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -19,38 +19,39 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse the Web" -msgstr "Im Internet surfen" +msgstr "Im Web surfen" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "New Private Browsing Window" -msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Privates Surfen" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Privates Surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" @@ -103,26 +104,26 @@ msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -130,19 +131,19 @@ msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:985 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1077 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -150,229 +151,225 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Reiter verwerfen" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1501 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:1963 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Adressen]" - -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2104 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies und Webseitendaten" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2154 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2258 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2365 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Lesezeichen" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsole" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Startseite" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1464 +msgid "User_styles" +msgstr "Benutzer_stile" + +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1467 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1470 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" +#: ../midori/midori-app.c:1499 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adressen]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." @@ -390,127 +387,135 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" + +#: ../midori/midori-browser.c:542 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:492 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." - -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:637 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:825 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "" "Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll." -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:946 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:952 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:960 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1185 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern" + +#: ../midori/midori-browser.c:1488 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-browser.c:1491 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1351 +#: ../midori/midori-browser.c:1508 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1515 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1516 msgid "Can not download selected image." msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden" -#: ../midori/midori-browser.c:1485 +#: ../midori/midori-browser.c:1637 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2374 +#: ../midori/midori-browser.c:2540 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:2672 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -525,25 +530,24 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2678 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:2721 ../midori/midori-browser.c:5751 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3711 ../midori/midori-browser.c:3712 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3714 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -551,132 +555,130 @@ msgstr "" "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert " "wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt." -#: ../midori/midori-browser.c:3510 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3717 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Navigation mit Textcursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../midori/midori-browser.c:6145 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 -#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4534 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4538 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Midori 0.2.6" -msgstr "Midori" +msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Lesezeichen importieren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4399 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:4680 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4714 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4605 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -688,370 +690,371 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 +msgid "_Share" +msgstr "_Freigeben" + +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 +msgid "_Readable" +msgstr "Lesba_r" + +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" - #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5414 -msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" +#: ../midori/midori-browser.c:5740 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5772 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5775 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Einen Fehler _melden…" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5817 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5821 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5826 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5829 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" -msgstr "Chinesisch (BIG5)" +msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "Chinesisch vereinfacht (GB18030)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Custom…" msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6377 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:6057 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "_Location…" msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:6059 +#: ../midori/midori-browser.c:6386 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:6408 msgid "_Web Search…" msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:6410 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6127 +#: ../midori/midori-browser.c:6454 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6160 +#: ../midori/midori-browser.c:6487 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6162 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6176 +#: ../midori/midori-browser.c:6503 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6505 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6992 +#: ../midori/midori-browser.c:7330 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1064,569 +1067,616 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#: ../midori/midori-locationaction.c:398 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:418 msgid "Search with…" msgstr "Suchen mit …" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:545 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:632 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "Export certificate" +msgstr "Zertifikat exportieren" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es empfangen wurde." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 +#, fuzzy +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von GTIsConnections." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1269 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1271 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1318 +msgid "_Export certificate" +msgstr "Zertifikat _exportieren" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1333 +msgid "Self-signed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +msgid "Security details" +msgstr "Sicherheitsdetails" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1650 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1974 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1982 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-locationaction.c:1989 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet " "wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1635,308 +1685,322 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1134 +#: ../midori/midori-websettings.c:1157 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Always use my font choices" msgstr "Immer meine Schriften benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1149 +#: ../midori/midori-websettings.c:1172 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1379 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "Dieser Webseite vertrauen" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1506 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1509 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2665 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …" + +#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2772 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "In _Bildbetrachter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2809 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2637 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2690 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2940 msgid "Open _Frame in New Tab" -msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" +msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2947 -msgid "Open or download file" -msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" +#: ../midori/midori-view.c:3201 +#, c-format +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2972 +#: ../midori/midori-view.c:3225 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Dateiname: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2977 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3232 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:3009 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-view.c:3267 +#, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3278 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:4157 +#: ../midori/midori-view.c:4429 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind " "deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen." -#: ../midori/midori-view.c:4238 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst." -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten." -#: ../midori/midori-view.c:4241 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites " "aufgelistet werden." -#: ../midori/midori-view.c:4311 +#: ../midori/midori-view.c:4603 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4653 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4530 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:5086 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4803 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Ande_re Reiter schließen" +#: ../midori/midori-view.c:5098 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen" +msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5618 +#: ../midori/midori-view.c:5928 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5637 +#: ../midori/midori-view.c:5947 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5650 +#: ../midori/midori-view.c:5960 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5651 +#: ../midori/midori-view.c:5961 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5683 +#: ../midori/midori-view.c:5993 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2003,88 +2067,83 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Symbol:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 -#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/sokoke.c:1443 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/sokoke.c:1444 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/sokoke.c:1445 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2092,67 +2151,67 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 +#: ../midori/sokoke.c:1462 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 +#: ../midori/sokoke.c:1465 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/sokoke.c:1482 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2161,19 +2220,19 @@ msgstr "" "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " "wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2199,10 +2258,15 @@ msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen durchsuchen" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Verlauf" @@ -2247,6 +2311,11 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 +msgid "Search History" +msgstr "Chronik durchsuchen" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" @@ -2297,41 +2366,41 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" @@ -2340,11 +2409,11 @@ msgstr "1 Jahr" msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2354,27 +2423,27 @@ msgstr "" "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " "Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:932 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:986 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1706 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1707 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2402,63 +2471,63 @@ msgstr "Benutzerstil _installieren" msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2546,29 +2615,21 @@ msgstr "" "Domäne: %s\n" "Profildateien: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " -"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2815,9 +2876,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -#, fuzzy msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "Tastaturkürzel anpassen…" +msgstr "_Tastaturkürzel anpassen …" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2855,15 +2915,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" @@ -2875,11 +2935,11 @@ msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2887,24 +2947,23 @@ msgstr "" "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " "sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" -msgstr "_Werkzeugleiste anpassen…" +msgstr "_Werkzeugleiste anpassen …" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" @@ -2912,6 +2971,28 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Lesezeichen" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Konsole" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Ande_re Reiter schließen" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Symbol:" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filter:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " +#~ "Domöne auf den eingegebenen Filter passt." + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" @@ -3486,9 +3567,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "Benutzer_stile" - #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Vergrößerbare Textfelder" @@ -3507,9 +3585,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Configure _Toolbar…" #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen…" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Einschalten" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "_Einschalten"