diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b3c05bca..bdf8a62d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-22 03:07+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" "Language-Team: French \n" @@ -18,1416 +18,1408 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../midori.desktop.in.h:1 +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur toile léger" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1864 ../midori/main.c:1966 -#: ../midori/main.c:1975 ../midori/main.c:1986 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur toile" -#: ../midori/main.c:88 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Signet" - -#: ../midori/main.c:89 ../midori/midori-browser.c:3821 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: ../midori/main.c:90 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ajouter un signet" - -#: ../midori/main.c:91 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../midori/main.c:92 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensions" - -#: ../midori/main.c:93 -msgid "_History" -msgstr "_Historique" - -#: ../midori/main.c:94 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Page d'accueil" - -#: ../midori/main.c:95 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Scripts _utilisateur" - -#: ../midori/main.c:96 -msgid "User_styles" -msgstr "_Styles utilisateur" - -#: ../midori/main.c:97 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nouvel _onglet" - -#: ../midori/main.c:98 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferts" - -#: ../midori/main.c:99 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" - -#: ../midori/main.c:100 -msgid "New _Window" -msgstr "Nouvelle _fenêtre" - -#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n" -#: ../midori/main.c:211 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:218 ../midori/main.c:288 +#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:530 +#: ../midori/main.c:480 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/main.c:538 ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé" -#: ../midori/main.c:569 +#: ../midori/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Échec d'ouvrir la banque de données: %s\n" -#: ../midori/main.c:601 +#: ../midori/main.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Échec d'exécuter une intruction de la banque de données: %s\n" -#: ../midori/main.c:655 +#: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:679 +#: ../midori/main.c:629 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Échec de vider l'historique: %s\n" -#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:726 +#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:839 +#: ../midori/main.c:882 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:867 +#: ../midori/main.c:910 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:895 ../midori/main.c:913 +#: ../midori/main.c:939 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:1043 ../midori/sokoke.c:531 +#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/main.c:1064 ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1143 ../midori/main.c:1167 +#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1188 ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../midori/main.c:1229 +#: ../midori/main.c:1265 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1553 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Authentification obligatoire" - -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "" -"A username and a password are required\n" -"to open this location:" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1583 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -#: ../midori/main.c:1594 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../midori/main.c:1700 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this " -"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1416 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1719 +#: ../midori/main.c:1420 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière session" -#: ../midori/main.c:1724 +#: ../midori/main.c:1425 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver tout les _extensions" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" -#: ../midori/main.c:1896 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnu est survenue." -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1702 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1726 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1989 +#: ../midori/main.c:1728 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:1755 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2079 +#: ../midori/main.c:1823 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1835 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n" -#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/main.c:1850 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:1863 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:1876 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:2148 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3186 -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 +#: ../midori/midori-browser.c:2931 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3189 +#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:333 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:358 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "New folder" +msgstr "Nouveau répertoire" + +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "Edit folder" +msgstr "Modifier le répertoire" + +#: ../midori/midori-browser.c:536 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:536 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:566 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer fichier dans" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2500 +#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:788 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2502 +#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:790 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2677 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#: ../midori/midori-browser.c:2784 -#, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "Avant une semaine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2790 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "Avant %d jours" - -#: ../midori/midori-browser.c:2797 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: ../midori/midori-browser.c:2799 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -#: ../midori/midori-browser.c:2888 +#: ../midori/midori-browser.c:2674 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:2896 +#: ../midori/midori-browser.c:2682 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin " -#: ../midori/midori-browser.c:3029 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:2859 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../midori/midori-browser.c:2862 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:2865 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3129 +#: ../midori/midori-browser.c:2868 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:2871 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:2873 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:2874 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:2876 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:2880 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:2883 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:2885 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:2888 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:2897 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:2900 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:2903 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:2908 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:2909 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:2911 msgid "Find _Previous" msgstr "Réchercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:2912 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:2915 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:2916 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:2919 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:2921 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:2922 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-browser.c:2934 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3198 +#: ../midori/midori-browser.c:2937 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 ../midori/midori-view.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:2943 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:2945 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:2946 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Affiche le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:2950 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 +#: ../midori/midori-browser.c:2952 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:2955 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:2961 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:2963 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 ../midori/midori-view.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Modifier le signet sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:3238 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Supprimer le signet sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:3241 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique" - -#: ../midori/midori-browser.c:3244 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Vider l'historique entier" - -#: ../midori/midori-browser.c:3247 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique" - -#: ../midori/midori-browser.c:3249 +#: ../midori/midori-browser.c:2972 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 ../midori/midori-searchaction.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:2975 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:2979 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3257 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:2982 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3260 +#: ../midori/midori-browser.c:2983 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:2985 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3264 +#: ../midori/midori-browser.c:2987 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:2988 msgid "Show the documentation" msgstr "Affiche la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3267 +#: ../midori/midori-browser.c:2990 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions couramment" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:2991 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher les foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3270 +#: ../midori/midori-browser.c:2993 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Adviser un problème" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:2994 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 msgid "Show information about the program" msgstr "Affiche des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3281 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:3282 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3287 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3288 +#: ../midori/midori-browser.c:3011 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3291 +#: ../midori/midori-browser.c:3014 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3292 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3296 +#: ../midori/midori-browser.c:3019 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3299 +#: ../midori/midori-browser.c:3022 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3300 +#: ../midori/midori-browser.c:3023 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3303 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3307 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3308 +#: ../midori/midori-browser.c:3031 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 +msgid "_Separator" +msgstr "_Séparateur" + +#: ../midori/midori-browser.c:3443 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3748 +#: ../midori/midori-browser.c:3445 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvre un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:3772 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _toile..." -#: ../midori/midori-browser.c:3774 +#: ../midori/midori-browser.c:3471 msgid "Run a web search" msgstr "Lance une recherche toile" -#: ../midori/midori-browser.c:3793 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" -#: ../midori/midori-browser.c:3806 +#: ../midori/midori-browser.c:3503 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3808 +#: ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvre des pages déjà visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3823 +#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#: ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauveguardées" -#: ../midori/midori-browser.c:3836 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3838 +#: ../midori/midori-browser.c:3535 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-preferences.c:593 -msgid "History" -msgstr "Historique" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:3722 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:3727 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 +#: ../midori/midori-browser.c:3732 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4047 +#: ../midori/midori-browser.c:3740 msgid "Highlight Matches" msgstr "Marquer les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Arranger le panneau à droite" + +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Indique s'il faut arranger le panneau sur la droite" + +#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708 +#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:192 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Internet Explorer" msgstr "Explorateur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page de panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:340 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Afficher le progrès dans le champ d'adresse" + +#: ../midori/midori-websettings.c:446 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Indique s'il faut afficher le progrès dans le champ d'adresse" + +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Show crash dialog" msgstr "Afficher dialogue de panne" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher un dialogue en cas d'une panne" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "An external text editor" msgstr "Un editeur texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche de barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codage des caractères favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Open external pages in" msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Où ouvrir les pages externes" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris" +msgstr "" +"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " "dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir texte et images" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir texte et images" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Reconnaître serveur mandateire automatiquement" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Indique s'il faut reconnaître serveur mandateire automatiquement" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Identify as" msgstr "Identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comme s'identifier a pages toiles" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Identification string" msgstr "Indicatif de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "The application identification string" msgstr "L'indicatif de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:603 +#: ../midori/midori-view.c:629 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:883 +#: ../midori/midori-view.c:959 +msgid "Open _Link" +msgstr "Ouvrir _lien" + +#: ../midori/midori-view.c:961 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:906 +#: ../midori/midori-view.c:978 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" + +#: ../midori/midori-view.c:988 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:914 +#: ../midori/midori-view.c:996 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:936 +#: ../midori/midori-view.c:1018 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Chercher sur la toile" + +#: ../midori/midori-view.c:1027 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1406 +#: ../midori/midori-view.c:1501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1555 +#: ../midori/midori-view.c:1654 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../midori/midori-view.c:1579 +#: ../midori/midori-view.c:1678 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Ne peut pas afficher le document" -#: ../midori/midori-view.c:1595 +#: ../midori/midori-view.c:1694 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installé" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#: ../midori/midori-preferences.c:93 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences de %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Default Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille de police utilisé pour afficher texte par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimum de police" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimum de police utilisé pour afficher texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Encoding" msgstr "Codage" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Codage des caractères par défaut" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Diminuer les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Diminuer convenablement les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:467 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Resizable text areas" msgstr "On peut agrandir champs de texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Indique s'il faut agrandir champs de texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:475 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Enable plugins" msgstr "Activer greffons" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forcer 96 points par pouce" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forcer une résolution de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activer les outils développeur" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:525 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:561 +#: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:597 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:604 msgid "Web Cookies" msgstr "Témoins de toile" -#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600 +#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279 +#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-searchaction.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:818 +#: ../midori/midori-searchaction.c:839 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:862 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Icône (nom ou fichier) :" +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:897 msgid "_Token:" msgstr "_Jeton :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1053 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 +#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:403 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !" +#: ../midori/sokoke.c:734 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Signet" + +#: ../midori/sokoke.c:736 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ajouter un signet" + +#: ../midori/sokoke.c:737 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" + +#: ../midori/sokoke.c:738 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensions" + +#: ../midori/sokoke.c:739 +msgid "_History" +msgstr "_Historique" + +#: ../midori/sokoke.c:740 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Page d'accueil" + +#: ../midori/sokoke.c:741 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Scripts _utilisateur" + +#: ../midori/sokoke.c:742 +msgid "User_styles" +msgstr "_Styles utilisateur" + +#: ../midori/sokoke.c:743 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nouvel _onglet" + +#: ../midori/sokoke.c:744 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferts" + +#: ../midori/sokoke.c:745 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" + +#: ../midori/sokoke.c:746 +msgid "New _Window" +msgstr "Nouvelle _fenêtre" + #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" @@ -1459,10 +1451,26 @@ msgstr "_Activer" msgid "_Disable" msgstr "_Désactiver" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:89 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:103 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:236 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Modifier le signet sélectionné" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Supprimer le signet sélectionné" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Ajouter un nouveau répertoire" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:589 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Console" @@ -1471,10 +1479,62 @@ msgstr "Console" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-plugins.c:86 ../extensions/statusbar-features.c:52 +#: ../panels/midori-history.c:159 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-history.c:216 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique" + +#: ../panels/midori-history.c:225 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique" + +#: ../panels/midori-history.c:233 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Vider l'historique entier" + +#: ../panels/midori-history.c:603 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Avant une semaine" + +#: ../panels/midori-history.c:609 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "Avant %d jours" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: ../panels/midori-history.c:618 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" +#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authentification obligatoire" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1502,12 +1562,20 @@ msgstr "Choisissez un fichier" msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestes de souris" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "Contrôler Midori par mouevements de la souris" + #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" -#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:137 msgid "_Pageholder" msgstr "C_adre de pages"