From 793d5e6edf7caa6e3f89960b23cda196443807b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oscar Rentzhog Date: Sat, 11 Sep 2010 23:11:01 +0200 Subject: [PATCH] Update Swedish translation --- po/sv.po | 343 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 173 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 6fa6fa8f..7b77b60f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Mikael Magnusson , 2008. # Daniel Nylander , 2008, 2009. +# Oscar Rentzhog 2010. # msgid "" msgstr "" @@ -48,12 +49,12 @@ msgstr "Värdet \"%s\" är ogiltigt för %s" #: ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde för '%s'" #: ../midori/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna databasen: %s\n" #: ../midori/main.c:382 #, c-format @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:460 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att rensa historik: %s\n" #: ../midori/main.c:483 #: ../midori/main.c:517 @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:741 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s" +msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparas. %s" #: ../midori/main.c:779 #, c-format @@ -98,14 +99,14 @@ msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s" #: ../midori/main.c:855 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Bokmärkena kunde inte sparad. %s" +msgstr "Bokmärkena kunde inte sparas. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/main.c:878 #: ../midori/main.c:901 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Papperskorgen kunde inte sparad. %s" +msgstr "Papperskorgen kunde inte sparas. %s" #: ../midori/main.c:974 #, c-format @@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Sessionen kunde inte sparad. %s" #: ../midori/main.c:1101 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" +msgstr "Midori verkar ha krashat vid senaste körningen. Om det händer flera gånger, prova något av dessa alternativ för att lösa problemet." #: ../midori/main.c:1116 msgid "Modify _preferences" -msgstr "" +msgstr "Redigera _inställningar" #: ../midori/main.c:1120 #, fuzzy @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Gör om senaste ändringen" #: ../midori/main.c:1125 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera alla _tillägg" #: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:1366 msgid "An unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: ../midori/main.c:1398 #, c-format @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" -msgstr "" +msgstr "Kör det valda kommandot" #: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Leta efter nya verioner på:" #: ../midori/main.c:1619 #, fuzzy msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s" +msgstr "Den valda konfigurationsmappen är ogiltig." #: ../midori/main.c:1655 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s" +msgstr "Sökmotorer kunde inte läsas in. %s" #: ../midori/main.c:1727 #, c-format @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "%d%% inläst" #: ../midori/midori-browser.c:434 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "" +msgstr "Oväntat beteende '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "New folder" @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Ny mapp" #: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "Redigera mapp" #: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "New bookmark" @@ -315,11 +316,11 @@ msgstr "Spara fil som" #: ../midori/midori-browser.c:1172 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "Filen '%s' har laddats ner." #: ../midori/midori-browser.c:1176 msgid "Transfer completed" -msgstr "" +msgstr "Överföring färdig" #: ../midori/midori-browser.c:1317 msgid "Save file" @@ -351,21 +352,21 @@ msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Clear Private Data" -msgstr "" +msgstr "Rensa Privat Data" #: ../midori/midori-browser.c:3754 msgid "_Clear private data" -msgstr "" +msgstr "_Rensa privat data" #: ../midori/midori-browser.c:3767 msgid "Clear the following data:" -msgstr "" +msgstr "Rensa följande data:" #: ../midori/midori-browser.c:3777 #: ../midori/midori-preferences.c:671 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" -msgstr "Historia" +msgstr "Historik" #: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "Cookies" @@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "_Stängda flikar" #: ../midori/midori-browser.c:3805 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "" +msgstr "Rensa privat data när Midori _avslutas" #: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "A lightweight web browser." @@ -395,11 +396,12 @@ msgstr "En liten webbläsare." #: ../midori/midori-browser.c:3897 msgid "translator-credits" -msgstr "Mikael Magnusson " +msgstr "Mikael Magnusson , Daniel Nylander , Oscar Rentzhog " +## Needs formatting #: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "_File" -msgstr "_Fil" +msgstr "_Arkiv" #: ../midori/midori-browser.c:4165 #: ../midori/sokoke.c:869 @@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Stäng det här fönstret" #: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut denna sida" #: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Quit the application" @@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "_Redigera" #: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Cut the selected text" -msgstr "Klippa ut markerad text" +msgstr "Klipp ut markerad text" #: ../midori/midori-browser.c:4198 #: ../midori/midori-browser.c:4201 @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "Markera all text" #: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Hitta ett ord eller en fras på sidan" #: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Find _Next" @@ -501,7 +503,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "Redigera programinställiningarna" #: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "_View" @@ -513,15 +515,15 @@ msgstr "_Verktygsfält" #: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Zooma in" #: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Zooma ut" #: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Återställ zoom-nivån" #: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Encoding" @@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Visa k_ällkod" #: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "View the source code of the page" -msgstr "" +msgstr "Visa källkod för sidan" #: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "View Selection Source" @@ -553,15 +555,15 @@ msgstr "_Gå" #: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Gå tillbaka till föregående sida" #: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" +msgstr "Gå fram till nästa sida" #: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Go to your homepage" -msgstr "" +msgstr "Gå till startsida" #: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Empty Trash" @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "Töm papperskorgen" #: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "" +msgstr "Ta bort innehållet i papperskorgen" #: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Undo _Close Tab" @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "Ångra s_tängning av flik" #: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "" +msgstr "Öppna senast stängda flik" #: ../midori/midori-browser.c:4276 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231 @@ -586,11 +588,11 @@ msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke" #: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Add a new _folder" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny _mapp" #: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny bokmärkesmapp" #: ../midori/midori-browser.c:4281 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 @@ -603,11 +605,11 @@ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..." #: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "" +msgstr "_Rensa Privat Data" #: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Clear private data..." -msgstr "" +msgstr "Rensa privat data..." #: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Previous Tab" @@ -615,7 +617,7 @@ msgstr "_Föregående flik" #: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Byt till föregående flik" #: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "_Next Tab" @@ -623,7 +625,7 @@ msgstr "_Nästa flik" #: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Byt till nästa flik" #: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "_Help" @@ -635,15 +637,15 @@ msgstr "_Innehåll" #: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Show the documentation" -msgstr "" +msgstr "Visa dokumentation" #: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "" +msgstr "Vanliga Frågor" #: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Visa FAQ" #: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "_Report a Bug" @@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Show information about the program" -msgstr "" +msgstr "Visa information om programmet" #: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "P_rivate Browsing" @@ -663,11 +665,11 @@ msgstr "P_rivat läge" #: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" +msgstr "Spara inte webbläsardata när jag surfar" #: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "Menyrad" #: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Show menubar" @@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "Visa menyrad" #: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Navigationsfält" +msgstr "_Navigeringsfält" #: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Show navigationbar" @@ -687,23 +689,23 @@ msgstr "Sido_panel" #: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Show sidepanel" -msgstr "Visa sido_panel" +msgstr "Visa sidopanel" #: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Bokmärkesfält" +msgstr "_Bokmärkesrad" #: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Visa bokmärkesfält" +msgstr "Visa bokmärkesrad" #: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "_Transferbar" -msgstr "Ö_verföringsfält" +msgstr "Ö_verföringsrad" #: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Show transferbar" -msgstr "Visa statusrad" +msgstr "Visa överföringsrad" #: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Statusbar" @@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Visa statusrad" #: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Automatisk" #: ../midori/midori-browser.c:4352 #: ../midori/midori-websettings.c:214 @@ -751,7 +753,7 @@ msgstr "Anpassad..." #: ../midori/midori-browser.c:4806 #, fuzzy msgid "_Separator" -msgstr "Avskiljare" +msgstr "_Avskiljare" #: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "_Location..." @@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "_Plats..." #: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "Öppna en plats" #: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Web Search..." @@ -775,11 +777,11 @@ msgstr "Öppna en tidigare stängd flik eller fönster" #: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Recently visited pages" -msgstr "" +msgstr "_Nyligen besökta sidor" #: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "" +msgstr "Öppna sidor du tidigare besökt" #: ../midori/midori-browser.c:4894 #: ../midori/sokoke.c:857 @@ -801,7 +803,7 @@ msgstr "_Fönster" #: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "" +msgstr "Visa en lista över öppna flikar" #: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "_Menu" @@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "Ta bort alla" #: ../midori/midori-browser.c:5552 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "" +msgstr "Oväntad inställning '%s'" #: ../midori/midori-locationaction.c:901 #, c-format @@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "Sök med %s" #: ../midori/midori-panel.c:382 #: ../midori/midori-panel.c:384 msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "" +msgstr "Koppla från valda panel från fönstret" #: ../midori/midori-panel.c:394 #: ../midori/midori-panel.c:396 @@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:783 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativ" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Show Blank page" @@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "Visa Hemsida" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show last open tabs" -msgstr "" +msgstr "Visa senast öppna flikar" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -929,11 +931,11 @@ msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Icons and text" -msgstr "" +msgstr "Ikoner och text" #: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "All cookies" @@ -963,27 +965,27 @@ msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" -msgstr "" +msgstr "Kom ihåg senaste fönsterstorlek" #: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" +msgstr "Ifall senaste fönsterstorlek ska sparas" #: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" -msgstr "" +msgstr "Senaste fönsterbredd" #: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" -msgstr "" +msgstr "Senast sparade fönsterbredd" #: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" -msgstr "" +msgstr "Senaste fönsterhöjd" #: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" -msgstr "" +msgstr "Senast sparade fönsterhöjd" #: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" @@ -1004,11 +1006,11 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" -msgstr "" +msgstr "Senaste websökning" #: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "Senast sparade websökning" #: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" @@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "Visa menyrad" #: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "" +msgstr "Ifall menyraden ska visas" #: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" @@ -1024,7 +1026,7 @@ msgstr "Visa Navigeringsfält" #: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" +msgstr "Ifall naveringsfältet ska visas" #: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" @@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr "Visa Bokmärkesfält" #: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Ifall bokmärkesraden ska visas" #: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" @@ -1040,17 +1042,17 @@ msgstr "Visa Sidopanel" #: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "Ifall sidopanelen ska visas" #: ../midori/midori-websettings.c:459 #, fuzzy msgid "Show Transferbar" -msgstr "Visa statusrad" +msgstr "Visa överföringsrad" #: ../midori/midori-websettings.c:460 #, fuzzy msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Visa statusrad" +msgstr "Ifall överföringsraden ska visas" #: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "Visa Statusrad" #: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Ifall statusraden ska visas" #: ../midori/midori-websettings.c:478 #, fuzzy @@ -1088,11 +1090,11 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:520 #, fuzzy msgid "Toolbar Items" -msgstr "Stil för verktygsfält" +msgstr "Föremål i Verktygsrad" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Föremål att visa i verktygsraden" #: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" @@ -1122,11 +1124,11 @@ msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras" #: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "När Midori startar:" #: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "" +msgstr "Vad som ska göras när Midori startar" #: ../midori/midori-websettings.c:581 #, fuzzy @@ -1135,16 +1137,16 @@ msgstr "Hemsida" #: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" -msgstr "" +msgstr "Hemsidan" #: ../midori/midori-websettings.c:597 #, fuzzy msgid "Show crash dialog" -msgstr "Visa Papperskorgen" +msgstr "Visa krashdialogen" #: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" +msgstr "Visa en dialog efter att Midori har krashat" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:614 @@ -1161,19 +1163,19 @@ msgstr "Spara hämtade filer i:" #: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "" +msgstr "Mappen som filer ska hämtas till" #: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "" +msgstr "Fråga vart filer ska hämtas till" #: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" +msgstr "Ifall Midori ska fråga vilken mapp filer ska hämtas till" #: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "" +msgstr "Säg till när en överföring är klar" #: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" @@ -1197,11 +1199,11 @@ msgstr "En extern textredigerare" #: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "RSS-läsare" #: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external news aggregator" -msgstr "" +msgstr "En extern RSS-läsare" #: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Location entry Search" @@ -1217,15 +1219,15 @@ msgstr "Föredragen kodning" #: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "" +msgstr "Den föredragna teckenkodningen" #: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "Visa Alltid Flikrad" #: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "Visa alltid flikraden" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Close Buttons on Tabs" @@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" +msgstr "Öppna Flikar bredvid Nuvarande" #: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" @@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "" +msgstr "Zooma Text och Bilder" #: ../midori/midori-websettings.c:813 #, fuzzy @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras" #: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Sök på sidan" #: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" @@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr "Acceptera kakor" #: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "" +msgstr "Vilka typer av kakor som ska accepteras" #: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Original cookies only" @@ -1322,11 +1324,11 @@ msgstr "Maximal kakålder" #: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal dagar att spara kakor" #: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last visited pages" -msgstr "" +msgstr "Kom ihåg senast besökta sidor" #: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last visited pages are saved" @@ -1334,11 +1336,11 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Maximum history age" -msgstr "" +msgstr "Maximal historikålder" #: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal dagar som historik ska sparas" #: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Remember last form inputs" @@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "" +msgstr "Kom ihåg senast hämtade filer" #: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether the last downloaded files are saved" @@ -1395,11 +1397,11 @@ msgstr "Cache-storlek" #: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "" +msgstr "Tillåtna storleken på cache" #: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Rensa privat data" #: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The private data selected for deletion" @@ -1445,11 +1447,11 @@ msgstr "Öppna länk i nytt _fönster" #: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "_Download Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Hämta länkplats" #: ../midori/midori-view.c:1236 msgid "_Save Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Spara länkplats" #: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Download with Download _Manager" @@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Öppna %s" #: ../midori/midori-view.c:1957 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "Inspektera sida - %s" #: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Speed dial" @@ -1499,29 +1501,29 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Klicka för att lägga till genväg" #: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "Skriv adress till genväg" #: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "" +msgstr "Skriv titel på genväg" #: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här genvägen?" #: ../midori/midori-view.c:2181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "" +msgstr "Dokumentet kan inte visas" #: ../midori/midori-view.c:2198 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "" +msgstr "Ingen dokumentation installerad" #: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Blank page" @@ -1560,7 +1562,7 @@ msgstr "Uppstart" #: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "" +msgstr "Använd nuvarande sida som startsida" #: ../midori/midori-preferences.c:425 #: ../panels/midori-transfers.c:88 @@ -1574,7 +1576,7 @@ msgstr "Utseende" #: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Font settings" -msgstr "Typsnittinställningar" +msgstr "Typsnittsinställningar" #: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Default Font Family" @@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minsta typsnittsstorlek" #: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "The minimum font size used to display text" @@ -1628,15 +1630,15 @@ msgstr "Funktioner" #: ../midori/midori-preferences.c:487 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "Ladda bilder automatiskt" #: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" +msgstr "Ladda och visa bilder automatiskt" #: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Shrink images automatically" -msgstr "" +msgstr "Förminska bilder automatiskt" #: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" @@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "Skriv ut bakgrundsbilder" #: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "Ifall bakgrundsbilder ska visas" #: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Resizable text areas" @@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:507 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "" +msgstr "Aktivera Netscape-tillägg" #: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" @@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "" +msgstr "Tvinga 96 punkter per tum" #: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" @@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg" #: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "" +msgstr "Aktivera speciella tillägg för utvecklare" #: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Spell Checking" @@ -1786,7 +1788,7 @@ msgstr "Hantera sökmotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" -msgstr "" +msgstr "Använd som _standard" #: ../midori/sokoke.c:162 #: ../midori/sokoke.c:174 @@ -1795,7 +1797,7 @@ msgstr "Kunde inte köra externt program." #: ../midori/sokoke.c:856 msgid "_Bookmark" -msgstr "_Bokmärk" +msgstr "_Bokmärke" #: ../midori/sokoke.c:858 msgid "Add Boo_kmark" @@ -1807,11 +1809,11 @@ msgstr "_Konsol" #: ../midori/sokoke.c:860 msgid "_Extensions" -msgstr "" +msgstr "_Tillägg" #: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_History" -msgstr "_Historia" +msgstr "_Historik" #: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Homepage" @@ -1819,7 +1821,7 @@ msgstr "_Hemsida" #: ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Userscripts" -msgstr "_Beskrivning" +msgstr "_Användarskript" #: ../midori/sokoke.c:864 msgid "User_styles" @@ -1831,7 +1833,7 @@ msgstr "_Överföringar" #: ../midori/sokoke.c:867 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "" +msgstr "Netscape-_Tillägg" #: ../panels/midori-addons.c:95 #: ../panels/midori-addons.c:141 @@ -1849,11 +1851,11 @@ msgstr "Bokmärken" #: ../panels/midori-bookmarks.c:239 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Redigera valda bokmärke" #: ../panels/midori-bookmarks.c:247 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Ta bort markerad bokmärke" +msgstr "Ta bort markerat bokmärke" #: ../panels/midori-bookmarks.c:260 msgid "Add a new folder" @@ -1869,25 +1871,25 @@ msgstr "Konsol" #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Tillägg" #: ../panels/midori-history.c:162 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill radera hela historiken?" #: ../panels/midori-history.c:217 #, fuzzy msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Kopiera markerad text" +msgstr "Lägg till bokmärke för den valda historikposten" #: ../panels/midori-history.c:226 #, fuzzy msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Ta bort markerad text" +msgstr "Ta bort den valda historikposten" #: ../panels/midori-history.c:234 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "Rensa hela historiken" #: ../panels/midori-history.c:601 msgid "A week ago" @@ -1925,7 +1927,7 @@ msgstr "Visa i sid_hållare..." #: ../panels/midori-transfers.c:482 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "Kopiera länkplats" #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" @@ -1935,7 +1937,8 @@ msgstr "" msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" -msgstr "" +msgstr "Användarnamn och lösenord behövs\n" +"för att öppna den här platsen" #: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" @@ -1976,19 +1979,19 @@ msgstr "Välj mapp" #: ../extensions/adblock.c:167 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Redigera Reklamblockeringsfilter" #: ../extensions/adblock.c:304 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "" +msgstr "Redigera _Reklamblockeringsfilter" #: ../extensions/adblock.c:562 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Reklamblockeringsfilter" #: ../extensions/adblock.c:563 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Blockera annonser enligt en filterlista" #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" @@ -2013,15 +2016,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Expandera Alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Kollapsa Alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen ta bort alla kakor?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 msgid "Question" @@ -2081,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "Visa och ta bort kakor" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2101,19 +2104,19 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 #, fuzzy msgid "Feeds" -msgstr "Funktioner" +msgstr "Flöden" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 msgid "Add new feed" -msgstr "" +msgstr "Lägg till nytt flöde" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Delete feed" -msgstr "" +msgstr "Ta bort flöde" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 msgid "_Feeds" -msgstr "" +msgstr "_Flöden" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format @@ -2154,11 +2157,11 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:191 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fel vid laddning av flödet '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:331 msgid "New feed" -msgstr "" +msgstr "Nytt flöde" #: ../extensions/feed-panel/main.c:489 #, fuzzy @@ -2167,7 +2170,7 @@ msgstr "Visa Sidopanel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:490 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Läs Atom/RSS-flöden" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 msgid "Mouse Gestures" @@ -2175,7 +2178,7 @@ msgstr "Musgester" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera Midori genom att flytta musen" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:129 @@ -2189,11 +2192,11 @@ msgstr "_Sidhållare" #: ../extensions/shortcuts.c:172 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar" #: ../extensions/shortcuts.c:264 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Ställ in Gen_vägar..." #: ../extensions/shortcuts.c:303 msgid "Shortcuts" @@ -2201,7 +2204,7 @@ msgstr "Genvägar" #: ../extensions/shortcuts.c:304 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Visa och redigera tangentbordsgenvägar" #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" @@ -2238,28 +2241,28 @@ msgstr "Visa sido_panel" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Redigera Verktygsrad" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "" +msgstr "Välj föremål att visa i verktygsraden. Föremål kan omarrangeras genom att dra och släppa." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga föremål" #: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Visade föremål" #: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "" +msgstr "Redigera _Verktygsrad..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:611 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Stil för verktygsfält" +msgstr "Stil för verktygsrad" #: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Easily edit the toolbar layout" @@ -2296,7 +2299,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Fil" +#~ msgstr "_Inaktivera" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskärm" #~ msgid "_Leave Fullscreen" @@ -2310,7 +2313,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" #~ msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster" #~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Bläsare" +#~ msgstr "Webbläsare" #~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" #~ msgstr "Texten som visas i statusraden" #~ msgid "Pa_ge Setup"