From 7a7b6596a91cea5d769151c8e2d93c03dbf5498e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Wed, 29 Jul 2009 23:59:20 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 887 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 475 insertions(+), 412 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 709fbe66..114c4a9c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498 -#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -123,105 +123,105 @@ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1344 +#: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1367 +#: ../midori/main.c:1366 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:1398 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1444 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1514 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1602 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1727 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1742 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1755 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/main.c:1768 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1769 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -233,575 +233,583 @@ msgstr "Datei nicht gefunden." msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177 -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:410 +#: ../midori/midori-browser.c:409 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:434 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:649 +#: ../midori/midori-browser.c:648 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:699 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:821 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1169 +#: ../midori/midori-browser.c:1172 #, c-format -msgid "The file %s has been downloaded." -msgstr "Die Datei %s wurde heruntergeladen." +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Die Datei «%s» wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1173 +#: ../midori/midori-browser.c:1176 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:1317 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:1960 +#: ../midori/midori-browser.c:1984 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3739 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:3754 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:3767 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3776 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "«Flash» Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3781 +#: ../midori/midori-browser.c:3792 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" +#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3869 +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4178 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 -msgid "_Tools" -msgstr "_Extras" - -#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217 -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "_Extras" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -811,638 +819,679 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508 +#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354 +#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:509 +#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265 -msgid "Blank page" -msgstr "Leere Seite" +#: ../midori/midori-panel.c:704 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Leisten_titel anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563 -msgid "Homepage" -msgstr "Startseite" +#: ../midori/midori-panel.c:712 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "_Bedienelemente anzeigen" + +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" #: ../midori/midori-websettings.c:197 -msgid "Last open pages" -msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" +msgid "Show Blank page" +msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Startseite anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -msgid "Both" -msgstr "Beides" +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Beides horizontal" +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:87 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Werkzeugleistenstil" +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Beim Programmstart öffnen" +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Startseite:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "Download Folder" -msgstr "Dateispeicherordner" +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Öffne neue Seiten in" +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-view.c:750 +#: ../midori/midori-view.c:781 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897 +#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../midori/midori-view.c:755 +#: ../midori/midori-view.c:786 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1172 +#: ../midori/midori-view.c:1205 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1174 +#: ../midori/midori-view.c:1207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1191 +#: ../midori/midori-view.c:1224 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1197 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1203 +#: ../midori/midori-view.c:1236 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1212 +#: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#: ../midori/midori-view.c:1306 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1279 +#: ../midori/midori-view.c:1316 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1457 +#: ../midori/midori-view.c:1494 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1511 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1514 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1957 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2092 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2093 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:2140 +#: ../midori/midori-view.c:2198 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2323 +msgid "Blank page" +msgstr "Leere Seite" + +#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "Reiter _wiederherstellen" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "Reiter _minimieren" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1622,120 +1671,112 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:658 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 +#: ../midori/midori-preferences.c:655 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184 +#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:856 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:858 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:859 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:860 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:870 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/sokoke.c:871 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:875 -msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster" - #: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" @@ -1871,19 +1912,19 @@ msgstr "Datei wählen" msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../extensions/adblock.c:128 +#: ../extensions/adblock.c:167 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:269 +#: ../extensions/adblock.c:304 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:526 +#: ../extensions/adblock.c:562 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:527 +#: ../extensions/adblock.c:563 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2099,19 +2140,19 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/shortcuts.c:166 -msgid "Configure Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastaturkürzel einstellen" +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturkürzel anpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:263 -msgid "Configure Sh_ortcuts..." -msgstr "Tastaturkürzel einstellen..." +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:295 +#: ../extensions/shortcuts.c:303 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:296 +#: ../extensions/shortcuts.c:304 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2131,49 +2172,71 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352 +#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:336 +#: ../extensions/tab-panel.c:427 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:353 +#: ../extensions/tab-panel.c:444 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." -msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. " -"Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgstr "" +"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " +"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 -msgid "Configure _Toolbar..." -msgstr "Werkzeugleiste anpassen..." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" + +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Beides" + +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Beides horizontal" + +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Beim Programmstart öffnen" + +#~ msgid "Download Folder" +#~ msgstr "Dateispeicherordner" + +#~ msgid "Configure _Toolbar..." +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..." + #~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" #~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"