From 7b1ba71e2bd091c48943e974e6ae411e349e75ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Fri, 5 Mar 2010 17:47:47 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 262 insertions(+), 253 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d070caf7..aa61fd88 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-01 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1307 -#: ../midori/main.c:1538 -#: ../midori/main.c:1546 -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 +#: ../midori/main.c:1565 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -110,109 +110,109 @@ msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" #: ../midori/main.c:1191 -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1805 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1307 +#: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1326 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1458 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1701 +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1831 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1845 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -237,13 +237,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." #: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5372 -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" #: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -294,14 +294,14 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:806 -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:816 #: ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4567 -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" @@ -314,7 +314,8 @@ msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" #: ../midori/midori-browser.c:976 -#: ../midori/midori-browser.c:4617 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" @@ -347,7 +348,7 @@ msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" #: ../midori/midori-browser.c:2361 -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3613 +#: ../midori/midori-browser.c:3618 #: ../midori/sokoke.c:400 #: ../midori/sokoke.c:410 #: ../midori/sokoke.c:438 @@ -374,656 +375,664 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3927 -#: ../midori/midori-browser.c:5825 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 +#: ../midori/midori-browser.c:5864 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 #: ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 #: ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 #: ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4516 -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4527 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4554 -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4685 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Falha ao exportar marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4720 #: ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 #: ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 #: ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 #: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 #: ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "_Exportar marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:5483 #: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6124 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6133 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6157 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6120 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6180 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:6195 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6158 +#: ../midori/midori-browser.c:6197 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6173 +#: ../midori/midori-browser.c:6212 #: ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6214 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6190 +#: ../midori/midori-browser.c:6229 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6244 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6258 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6221 +#: ../midori/midori-browser.c:6260 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6425 +#: ../midori/midori-browser.c:6464 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6456 +#: ../midori/midori-browser.c:6495 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6461 +#: ../midori/midori-browser.c:6500 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6466 +#: ../midori/midori-browser.c:6505 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6475 +#: ../midori/midori-browser.c:6514 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6487 +#: ../midori/midori-browser.c:6526 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6533 +#: ../midori/midori-browser.c:6572 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6890 +#: ../midori/midori-browser.c:6929 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1660,8 +1669,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4185 -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:4190 +#: ../midori/midori-view.c:4194 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1682,192 +1691,192 @@ msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" #: ../midori/midori-view.c:1225 -#: ../midori/midori-view.c:2076 +#: ../midori/midori-view.c:2081 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1845 -#: ../midori/midori-view.c:2238 +#: ../midori/midori-view.c:1850 +#: ../midori/midori-view.c:2243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:1897 -#: ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1980 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1900 -#: ../midori/midori-view.c:1977 +#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:1909 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1910 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:1908 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1913 +#: ../midori/midori-view.c:1989 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1911 +#: ../midori/midori-view.c:1916 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:1914 +#: ../midori/midori-view.c:1919 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1917 -#: ../midori/midori-view.c:1996 +#: ../midori/midori-view.c:1922 +#: ../midori/midori-view.c:2001 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1918 -#: ../midori/midori-view.c:1990 +#: ../midori/midori-view.c:1923 +#: ../midori/midori-view.c:1995 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1922 -#: ../midori/midori-view.c:1958 -#: ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1963 +#: ../midori/midori-view.c:2006 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1939 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela" -#: ../midori/midori-view.c:1940 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:1943 +#: ../midori/midori-view.c:1948 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1949 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1951 +#: ../midori/midori-view.c:1956 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1954 +#: ../midori/midori-view.c:1959 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1954 +#: ../midori/midori-view.c:1959 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2021 +#: ../midori/midori-view.c:2026 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2056 -#: ../midori/midori-view.c:2063 +#: ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2068 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2084 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2398 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2401 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2405 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2915 +#: ../midori/midori-view.c:2920 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3176 +#: ../midori/midori-view.c:3181 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3177 +#: ../midori/midori-view.c:3182 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3183 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3179 +#: ../midori/midori-view.c:3184 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3180 +#: ../midori/midori-view.c:3185 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3216 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3239 +#: ../midori/midori-view.c:3244 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3467 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3722 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3732 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3732 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4410 +#: ../midori/midori-view.c:4415 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2274,11 +2283,11 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " -#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Separadores Coloridos" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador"