From 7c987dc9388e1f0e20bddaa8bc4eb0b707a5860e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sat, 9 Jul 2011 14:01:05 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99% New status: 664 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1106 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 543 insertions(+), 563 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a1fd9deb..29edd116 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-09 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "无法保存搜索引擎。%s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "扩展" @@ -101,202 +101,195 @@ msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1108 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现," -"请尝试下面的某种方法来解决此问题。" +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的某种方法来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置上次的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "‘Flash’ Cookie" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -317,844 +310,826 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "无法保存文件 “%s“ 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写。" -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” " -"或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点" -"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” 或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "无法运行外部程序。" - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)" -"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)" -"更高的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为..." -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "创建一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "恢复上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "选中全部文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "查找..." -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "直接重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "在上一个标签后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "在下一个标签前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时保存的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1213,746 +1188,726 @@ msgstr "显示主页" msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏的位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存在此文件夹下" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否按鼠标滚动速度动态地滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史记录之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史记录保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "最大磁盘缓存页面大小" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667“" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "要删除的已选中的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "要删除的已选中的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至外部站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“Referer” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获得您的地址。" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误-%s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "重试" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "没有找到-%s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: ‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s (‘%s’)" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "文档无法显示" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2011,37 +1966,29 @@ msgstr "显示文本的最小字体大小" msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "强制每英寸 96 点" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2086,6 +2033,11 @@ msgstr "打开方式" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "无法运行外部程序。" + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" @@ -2126,43 +2078,43 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余-%s " @@ -2192,39 +2144,36 @@ msgstr "高亮显示匹配" msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 ‘%s’ 已下载。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "传输完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些文件正在下载" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。" @@ -2295,11 +2244,11 @@ msgstr "清除全部历史" msgid "Transfers" msgstr "传输" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开目的地文件夹(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" @@ -2379,49 +2328,41 @@ msgstr "一月" msgid "1 year" msgstr "一年" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 的首选项" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。" -"您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:591 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "配置广告过滤器(_A)..." - -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" @@ -2525,12 +2466,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "全部删除" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器," -"则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2607,9 +2544,7 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2735,33 +2670,62 @@ msgstr "源文件没有安装" msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填料" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "历史列表" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "切换到最新标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一个新标签(历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "历史中的下一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一个新标签 (历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "历史中的上一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "在后台显示标签(历史列表)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "在后台显示当前选中的标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "切换或关闭标签时移到上一个使用的标签" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2844,9 +2808,7 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 @@ -2876,3 +2838,21 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "没有找到-%s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "文档无法显示" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "强制每英寸 96 点" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "配置广告过滤器(_A)..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"