From 7eac82f484059fb29a2019118937ba42600665b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Thu, 7 Jan 2010 14:51:51 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Japanese (ja) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/ja.po | 381 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b1bba2df..11a9b7b6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:25+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-07 22:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:47+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1507 ../midori/main.c:1709 -#: ../midori/main.c:1717 ../midori/main.c:1728 -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1535 ../midori/main.c:1737 +#: ../midori/main.c:1745 ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1190 +#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1221 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1224 +#: ../midori/main.c:1255 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -122,127 +122,127 @@ msgstr "" "ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ" "い。" -#: ../midori/main.c:1239 +#: ../midori/main.c:1270 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1243 +#: ../midori/main.c:1274 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1248 +#: ../midori/main.c:1279 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1411 ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1439 ../midori/main.c:1971 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1507 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1590 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1650 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1650 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1664 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1666 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1668 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1706 +#: ../midori/main.c:1734 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1729 +#: ../midori/main.c:1757 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1731 +#: ../midori/main.c:1759 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1842 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:1862 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1938 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1956 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1984 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1997 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1981 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../katze/katze-utils.c:676 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "履歴" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示します" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" @@ -897,19 +897,19 @@ msgstr "中国語 (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" @@ -1046,598 +1046,610 @@ msgstr "操作コントロールの表示(_C)" msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "空白ページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "最後に開いたタブを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Transferbar" msgstr "転送バーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Show progress in location entry" msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Search engines in location completion" msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "パネルの操作コントロールを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "パネルに操作コントロールを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "パネルを別のウィンドウで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:647 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "保存先フォルダを問い合わせる" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "ファイルをダウンロードする時に保存先フォルダを問い合わせます" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "転送が完了したら通知する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "転送が完了したら通知します" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロードマネージャ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "An external download manager" msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "News Aggregator" msgstr "フィードリーダ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部フィードリーダを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open external pages in:" msgstr "外部ページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "慣性スクロール" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "プロキシサーバを自動検出する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identify as" msgstr "識別名" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1046 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The application identification string" msgstr "アプリケーション識別文字列です" +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +msgid "Preferred languages" +msgstr "言語の優先度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って" +"指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\"" + # Button title -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" @@ -1936,8 +1948,8 @@ msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" #: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Spell checking languages:" -msgstr "スペルチェックする言語:" +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "スペルチェック辞書:" # tooltip #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default @@ -1975,15 +1987,15 @@ msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "days" msgstr "日" @@ -2246,12 +2258,12 @@ msgstr "広告ブロッカ" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:127 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 msgid "Colorful Tabs" msgstr "カラフルタブ" # description -#: ../extensions/colorful-tabs.c:128 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" @@ -2586,6 +2598,9 @@ msgstr "このプラットフォームでは利用できません" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "Spell checking languages:" +#~ msgstr "スペルチェックする言語:" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "選択領域のソースを表示"