diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 69bac1aa..84f84e22 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Japanese translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Masato Hashimoto 2008 +# Masato Hashimoto 2008-2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-02 11:35+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:33+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 17:48+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702 -#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1692 #: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,192 +33,200 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:157 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:164 +#: ../midori/main.c:234 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:480 +#: ../midori/main.c:476 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:484 +#: ../midori/main.c:493 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" -#: ../midori/main.c:519 +#: ../midori/main.c:515 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:551 +#: ../midori/main.c:547 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:601 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:629 +#: ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:698 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:882 +#: ../midori/main.c:878 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:910 +#: ../midori/main.c:906 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:935 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617 +#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145 +#: ../midori/main.c:1086 +#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1141 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193 +#: ../midori/main.c:1165 +#: ../midori/main.c:1189 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/main.c:1220 +#: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../midori/main.c:1265 +#: ../midori/main.c:1261 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1398 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" -"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" +#: ../midori/main.c:1377 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1413 +#: ../midori/main.c:1392 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1396 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1422 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1580 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1603 +#: ../midori/gjs.c:515 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1699 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1723 +#: ../midori/main.c:1693 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1772 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1784 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1799 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1812 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055 -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:277 +#: ../midori/midori-browser.c:3060 +#: ../midori/midori-browser.c:3066 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:288 +#: ../midori/midori-browser.c:3063 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -249,11 +260,13 @@ msgstr "ブックマークの編集" msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:597 +#: ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" @@ -261,7 +274,8 @@ msgstr "アドレス(_A):" msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:640 +#: ../midori/midori-browser.c:681 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" @@ -273,449 +287,469 @@ msgstr "名前を付けて保存" msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:2635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:810 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:2642 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:2645 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:2799 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:2802 +#: ../midori/midori-browser.c:2807 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:2989 +#: ../midori/midori-browser.c:2994 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:2992 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2995 +#: ../midori/midori-browser.c:3000 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3001 +#: ../midori/midori-browser.c:3006 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-browser.c:3008 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3006 +#: ../midori/midori-browser.c:3011 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 +#: ../midori/midori-browser.c:3012 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3013 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3020 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3023 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3029 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3032 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3035 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3036 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3043 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3039 +#: ../midori/midori-browser.c:3044 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3042 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3045 +#: ../midori/midori-browser.c:3050 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3051 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3054 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3051 +#: ../midori/midori-browser.c:3056 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3057 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3072 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3075 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 #: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077 +#: ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-view.c:1073 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:3109 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3112 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../midori/midori-view.c:1045 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3129 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3154 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3178 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3602 +#: ../midori/midori-browser.c:3621 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3609 +#: ../midori/midori-browser.c:3628 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3611 +#: ../midori/midori-browser.c:3630 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3654 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3675 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3690 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:3703 +#: ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 +#: ../midori/midori-browser.c:3718 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3701 +#: ../midori/midori-browser.c:3720 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3864 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:3918 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-panel.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-panel.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 +#: ../midori/midori-panel.c:241 +#: ../midori/midori-panel.c:242 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 +#: ../midori/midori-view.c:1789 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:178 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" @@ -763,7 +797,8 @@ msgstr "すべての Cookie" msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "なし" @@ -984,371 +1019,382 @@ msgstr "新しくページを開くとき" msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Open external pages in" msgstr "外部ページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" +msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れる" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Remember last form inputs" msgstr "最後のフォーム入力を記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "プロキシサーバを自動検出する" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Identify as" msgstr "User-Agent" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "The application identification string" msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュサイズ" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:630 +#: ../midori/midori-view.c:626 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:960 +#: ../midori/midori-view.c:956 msgid "Open _Link" msgstr "リンクを開く(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:958 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:979 +#: ../midori/midori-view.c:975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:989 +#: ../midori/midori-view.c:985 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:997 +#: ../midori/midori-view.c:993 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1019 +#: ../midori/midori-view.c:1015 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1028 +#: ../midori/midori-view.c:1024 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1491 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1664 +#: ../midori/midori-view.c:1632 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: ../midori/midori-view.c:1688 +#: ../midori/midori-view.c:1656 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1704 +#: ../midori/midori-view.c:1672 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-preferences.c:93 +#: ../midori/midori-preferences.c:94 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Startup" msgstr "起動" +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "現在のページをホームページにします" + #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Font settings" msgstr "フォント設定" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Default Font Family" msgstr "デフォルトフォントファミリ" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Shrink images automatically" msgstr "画像を自動的に縮小する" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Resizable text areas" msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56 +#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Enable developer tools" msgstr "開発ツールを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:546 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:547 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565 +#: ../midori/midori-preferences.c:595 +#: ../midori/midori-preferences.c:596 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-preferences.c:623 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:632 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:606 +#: ../midori/midori-preferences.c:641 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 +#: ../midori/midori-preferences.c:668 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:661 +#: ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279 +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "空" @@ -1376,7 +1422,8 @@ msgstr "トークン(_T):" msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 +#: ../midori/sokoke.c:109 +#: ../midori/sokoke.c:121 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" @@ -1433,37 +1480,52 @@ msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:743 +#: ../midori/gjs.c:833 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません" -#: ../midori/gjs.c:878 +#: ../midori/gjs.c:879 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません" -#: ../midori/gjs.c:888 +#: ../midori/gjs.c:889 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s にアクセスできません" -#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../panels/midori-addons.c:145 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1005 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" -#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:1006 +#: ../panels/midori-extensions.c:145 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 +#: ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" +#: ../panels/midori-addons.c:1016 +#: ../panels/midori-extensions.c:155 +msgid "Disable" +msgstr "無効" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:103 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" @@ -1526,15 +1588,16 @@ msgstr "今日" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" -#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1542,11 +1605,11 @@ msgstr "" "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" "必要です:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -1564,12 +1627,14 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 +#: ../katze/katze-utils.c:180 +#: ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 +#: ../katze/katze-utils.c:209 +#: ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -1586,7 +1651,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "マウスの操作で Midori を制御します" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 +#: ../extensions/page-holder.c:116 +#: ../extensions/page-holder.c:153 msgid "Pageholder" msgstr "ページホルダ" @@ -1601,3 +1667,4 @@ msgstr "画像" #: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" +