From 7ff89970b224e0a1b2f186ffa0c48dd5291f4ee6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 15 Jan 2012 13:50:19 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 402 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 211 insertions(+), 191 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4fe42bd1..8e35d16f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 11:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "Редагувати закладку" msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -511,15 +511,31 @@ msgstr "Нова вкладка" msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Помилка відкривання малюнка!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." + +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Помилка звантаження малюнка!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." + +#: ../midori/midori-browser.c:1472 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -534,139 +550,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -679,363 +695,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5975 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6004 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6037 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6717 +#: ../midori/midori-browser.c:6771 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1665,184 +1681,188 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2384 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2420 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" + +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2504 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2814 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3458 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:3916 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4014 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4062 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4063 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4064 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4203 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4476 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 +#: ../midori/midori-view.c:5130 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5149 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5162 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5163 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1926,35 +1946,35 @@ msgstr "Назва сервера" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2020,27 +2040,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку"