l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2012-05-24 16:49:59 +02:00 committed by Transifex
parent 982687646e
commit 80572b0480

268
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 13:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6083
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4608
#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5235
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5317
#: ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "_Назва:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4345
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4414
#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5386
#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
@ -536,126 +536,136 @@ msgstr "Додати нову закладку"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../midori/midori-browser.c:3486
#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../midori/midori-browser.c:5776
#: ../midori/midori-browser.c:3497
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-сторінках появляється текстовий курсор."
#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
#: ../midori/midori-browser.c:4232
#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4233
#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4234
#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4235
#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4236
#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4237
#: ../midori/midori-browser.c:4260
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4258
#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-browser.c:5391
#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:4272
#: ../midori/midori-browser.c:4295
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
#: ../midori/midori-browser.c:4337
#: ../midori/midori-browser.c:4360
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
#: ../midori/midori-browser.c:4372
#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
#: ../midori/midori-browser.c:4384
#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4419
#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4424
#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4438
#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4453
#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4575
#: ../midori/midori-browser.c:4598
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
#: ../midori/midori-browser.c:4579
#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
#: ../midori/midori-browser.c:4592
#: ../midori/midori-browser.c:4615
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
#: ../midori/midori-browser.c:4602
#: ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4628
#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
#: ../midori/midori-browser.c:4823
#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
#: ../midori/midori-browser.c:4824
#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
#: ../midori/midori-browser.c:4826
#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -668,367 +678,367 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
#: ../midori/midori-browser.c:4847
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5233
#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5236
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5239
#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
#: ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5247
#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
#: ../midori/midori-browser.c:5248
#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5250
#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
#: ../midori/midori-browser.c:5254
#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
#: ../midori/midori-browser.c:5256
#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
#: ../midori/midori-browser.c:5266
#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5273
#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
#: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#: ../midori/midori-browser.c:5301
#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
#: ../midori/midori-browser.c:5302
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
#: ../midori/midori-browser.c:5304
#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
#: ../midori/midori-browser.c:5311
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
#: ../midori/midori-browser.c:5313
#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: ../midori/midori-browser.c:5314
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
#: ../midori/midori-browser.c:5319
#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
#: ../midori/midori-browser.c:5329
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:5332
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:5336
#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
#: ../midori/midori-browser.c:5338
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
#: ../midori/midori-browser.c:5345
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5347
#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
#: ../midori/midori-browser.c:5353
#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
#: ../midori/midori-browser.c:5356
#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
#: ../midori/midori-browser.c:5359
#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
#: ../midori/midori-browser.c:5362
#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5365
#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5373
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#: ../midori/midori-browser.c:5376
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5378
#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
#: ../midori/midori-browser.c:5381
#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
#: ../midori/midori-browser.c:5400
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
#: ../midori/midori-browser.c:5403
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5407
#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5410
#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
#: ../midori/midori-browser.c:5417
#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5432
#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../midori/midori-browser.c:5437
#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
#: ../midori/midori-browser.c:5440
#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
#: ../midori/midori-browser.c:5452
#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5456
#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
#: ../midori/midori-browser.c:5460
#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5461
#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5468
#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:312
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:236
#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:237
#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5487
#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
#: ../midori/midori-browser.c:6008
#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
#: ../midori/midori-browser.c:6015
#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
#: ../midori/midori-browser.c:6017
#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
#: ../midori/midori-browser.c:6039
#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
#: ../midori/midori-browser.c:6041
#: ../midori/midori-browser.c:6064
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
#: ../midori/midori-browser.c:6068
#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6085
#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6102
#: ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
#: ../midori/midori-browser.c:6118
#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6120
#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6136
#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6950
#: ../midori/midori-browser.c:6973
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"