diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ebe8f6e9..aca086a1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -983,9 +983,8 @@ msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" #: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 -#, fuzzy msgid "Clear All" -msgstr "Contraer todo" +msgstr "Limpiar todo" #: ../midori/midori-browser.c:6942 #, c-format @@ -993,14 +992,14 @@ msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" #: ../midori/midori-locationaction.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n" +msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "Buscar con %s" +msgstr "Buscar %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format @@ -1008,14 +1007,14 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" +msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "Pegar y c_ontinuar" #: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" @@ -1035,9 +1034,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" #: ../midori/midori-panel.c:798 -#, fuzzy msgid "Hide operating controls" -msgstr "Mostar los _controles de operación" +msgstr "Ocultar _controles de operación" #: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" @@ -1077,7 +1075,7 @@ msgstr "Íconos" #: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos pequeños" #: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" @@ -1109,9 +1107,8 @@ msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:301 -#, fuzzy msgid "iPhone" -msgstr "Ninguna" +msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" @@ -1275,14 +1272,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" #: ../midori/midori-websettings.c:590 -#, fuzzy msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Abrir una nueva ventana" +msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" #: ../midori/midori-websettings.c:591 -#, fuzzy msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Separar el panel de la ventana" +msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" #: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" @@ -1471,27 +1466,27 @@ msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" #: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Activar caché local de aplicación web" #: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" #: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1511,11 +1506,11 @@ msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear" #: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento cinético" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" @@ -1599,13 +1594,12 @@ msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" #: ../midori/midori-websettings.c:1092 -#, fuzzy msgid "Preferred languages" -msgstr "Codificación preferida" +msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -2057,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" @@ -2089,11 +2083,11 @@ msgstr "Extensiones" #: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" -msgstr "" +msgstr "Hora del reloj errónea" #: ../panels/midori-history.c:274 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "" +msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora." #: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" @@ -2164,9 +2158,8 @@ msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../katze/katze-http-auth.c:272 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" +msgstr "_Recordar contraseña" #: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format @@ -2207,30 +2200,27 @@ msgstr "Configurar los filtros de publicidad" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." #: ../extensions/adblock.c:818 -#, fuzzy msgid "Edit rule" -msgstr "Editar carpeta" +msgstr "Editar regla" #: ../extensions/adblock.c:831 -#, fuzzy msgid "_Rule:" -msgstr "_Título:" +msgstr "_Regla:" #: ../extensions/adblock.c:885 -#, fuzzy msgid "Bl_ock image" -msgstr "Página en blanco" +msgstr "Bl_oquear imagen" #: ../extensions/adblock.c:890 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "Bl_oquear enlace" #: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" @@ -2316,6 +2306,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Dominio: %s\n" +"Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2426,26 +2418,26 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n" +msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" #: ../extensions/formhistory.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "Elementos disponibles" +msgstr "No disponible: %s" #: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" -msgstr "" +msgstr "Archivos de recursos no instalados" #: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Completador de historial de formularios" #: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" @@ -2466,7 +2458,7 @@ msgstr "_Anclar página" #: ../extensions/page-holder.c:178 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" +msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2517,13 +2509,12 @@ msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" #: ../extensions/tab-switcher.c:394 -#, fuzzy msgid "Tab History List" -msgstr "Historial" +msgstr "Lista de historial de pestañas" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2555,7 +2546,7 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" #: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Ver código fuente de la selección"