From 82367f164cc62d2428114a6ff342a851f32402b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 3 Nov 2008 00:21:15 +0100 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 1237 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 543 insertions(+), 694 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0d3bd81b..b067c388 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,11 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:58+0200\n" -"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-02 23:11+0100\n" +"Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur toile léger" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:491 ../midori/main.c:500 -#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:516 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,1044 +31,961 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur toile" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:71 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2859 +#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/main.c:54 +#: ../midori/main.c:73 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:74 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/main.c:56 -msgid "_Disable" -msgstr "_Désactiver" - -#: ../midori/main.c:57 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activer" - -#: ../midori/main.c:58 +#: ../midori/main.c:75 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/main.c:59 +#: ../midori/main.c:76 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/main.c:60 +#: ../midori/main.c:77 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/main.c:61 +#: ../midori/main.c:78 msgid "_Pageholder" msgstr "C_adre de pages" -#: ../midori/main.c:62 +#: ../midori/main.c:79 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/main.c:63 +#: ../midori/main.c:80 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/main.c:64 +#: ../midori/main.c:81 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/main.c:65 +#: ../midori/main.c:82 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/main.c:66 +#: ../midori/main.c:83 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/main.c:67 +#: ../midori/main.c:84 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/main.c:69 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../midori/main.c:72 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" - -#: ../midori/main.c:73 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitter le plein écran" - -#: ../midori/main.c:124 +#: ../midori/main.c:134 #, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n" +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n" -#: ../midori/main.c:179 +#: ../midori/main.c:189 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:186 ../midori/main.c:255 +#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265 #, c-format msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non pris en charge « %s »" -#: ../midori/main.c:426 ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:899 +#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:571 +msgid "Malformed document." +msgstr "Document mal formé" + +#: ../midori/main.c:554 +msgid "File not found." +msgstr "Fichier non trouvé." + +#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:679 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:868 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/main.c:451 +#: ../midori/main.c:1025 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:478 +#: ../midori/main.c:1057 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1059 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:496 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" +#: ../midori/main.c:1061 +msgid "URIs" +msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:500 -msgid "Unknown argument." -msgstr "Paramètre inconnu." +#: ../midori/main.c:1095 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:502 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "La mise en place de l'interface a échoué." - -#: ../midori/main.c:517 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:519 +#: ../midori/main.c:1121 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" +#: ../midori/main.c:1142 +msgid "No filename specified" +msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" + #. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:550 +#: ../midori/main.c:1160 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:1194 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n" +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n" -#: ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:1208 #, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n" +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:1220 #, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n" +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n" -#: ../midori/main.c:622 +# pas très content +#: ../midori/main.c:1233 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1246 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:774 +#: ../midori/main.c:1405 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:784 +#: ../midori/main.c:1415 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" # pas très content -#: ../midori/main.c:793 +#: ../midori/main.c:1424 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:801 +#: ../midori/main.c:1432 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/midori-app.c:126 ../midori/midori-browser.c:1317 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: ../midori/midori-app.c:127 ../midori/midori-browser.c:1318 -msgid "The associated settings" -msgstr "Les paramètres associés" - -#: ../midori/midori-app.c:135 ../midori/midori-browser.c:1334 -#: ../midori/midori-browser.c:3446 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../midori/midori-app.c:136 ../midori/midori-browser.c:1335 -msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks" -msgstr "Le dossier de signets, contenant tous les signets" - -#: ../midori/midori-app.c:144 ../midori/midori-browser.c:1353 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../midori/midori-app.c:145 ../midori/midori-browser.c:1354 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "La corbeille, contenant les onglets et fenêtres récemment fermés" - -#: ../midori/midori-app.c:153 ../midori/midori-browser.c:1370 -#: ../midori/midori-searchentry.c:65 -msgid "Search Engines" -msgstr "Moteurs de recherche" - -#: ../midori/midori-app.c:154 ../midori/midori-searchentry.c:66 -msgid "The list of search engines" -msgstr "La liste des moteurs de recherche" - -#: ../midori/midori-app.c:162 -msgid "Browser" -msgstr "Navigateur" - -#: ../midori/midori-app.c:163 -msgid "The current browser" -msgstr "Le navigateur actuel" - -#: ../midori/midori-app.c:171 -msgid "Browser Count" -msgstr "Le nombre de navigateurs" - -#: ../midori/midori-app.c:172 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "Le nombre actuel de navigateurs" - -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3504 +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3487 +#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3495 +#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../midori/midori-addons.c:115 -msgid "Web Widget" -msgstr "Widget toile" +#: ../midori/midori-addons.c:1043 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activer" -#: ../midori/midori-addons.c:116 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "Le widget toile assigné" +#: ../midori/midori-addons.c:1052 +msgid "_Disable" +msgstr "_Désactiver" -#: ../midori/midori-addons.c:124 -msgid "Kind" -msgstr "Type" - -#: ../midori/midori-addons.c:125 -msgid "The kind of addons" -msgstr "Le type d'addiciels" - -#: ../midori/midori-browser.c:195 -msgid "Source" -msgstr "Source" - -#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:2806 -#: ../midori/midori-browser.c:2812 +#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:286 ../midori/midori-browser.c:2809 +#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:321 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:588 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nouveau signet" - -#: ../midori/midori-browser.c:588 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Modifier le signet" - -#: ../midori/midori-browser.c:612 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" - -#: ../midori/midori-browser.c:625 ../midori/midori-searchentry.c:567 -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" - -#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchentry.c:581 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" - -# manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:661 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Dossier :" - -#: ../midori/midori-browser.c:665 -msgid "Root" -msgstr "Racine" - -#: ../midori/midori-browser.c:1096 +#: ../midori/midori-browser.c:344 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:1242 -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menu" +#: ../midori/midori-browser.c:512 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:1243 -msgid "The menubar" -msgstr "La barre de menu" +#: ../midori/midori-browser.c:512 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:1251 ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barre de navigation" +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:1252 -msgid "The navigationbar" -msgstr "La barre de navigation" +#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:1260 ../katze/katze-item.c:90 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL :" -#: ../midori/midori-browser.c:1261 -msgid "The current URI" -msgstr "L'URI actuel" +# manque un raccourcis Alt+X +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:1269 -msgid "Tab" -msgstr "Onglet" +#: ../midori/midori-browser.c:586 +msgid "Root" +msgstr "Racine" -#: ../midori/midori-browser.c:1270 -msgid "The current tab" -msgstr "L'onglet actuel" +#: ../midori/midori-browser.c:1148 +msgid "Open file" +msgstr "Ouvrir fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:1278 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barre d'état" +#: ../midori/midori-browser.c:1224 +msgid "Save file as" +msgstr "Enregistrer fichier dans" -#: ../midori/midori-browser.c:1279 -msgid "The statusbar" -msgstr "La barre d'état" +#: ../midori/midori-browser.c:2301 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Texte de la barre d'état" +#: ../midori/midori-browser.c:2303 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1299 ../midori/midori-webview.c:265 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat" - -#: ../midori/midori-browser.c:1371 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "La liste des moteurs de recherche à utiliser pour la recherche toile" - -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2549 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:2515 +#: ../midori/midori-browser.c:2653 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "avant %d jours" + +#: ../midori/midori-browser.c:2660 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: ../midori/midori-browser.c:2662 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: ../midori/midori-browser.c:2751 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:2523 +#: ../midori/midori-browser.c:2759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin " -#: ../midori/midori-browser.c:2729 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2732 +#: ../midori/midori-browser.c:3012 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2735 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2738 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2741 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2743 +#: ../midori/midori-browser.c:3023 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2744 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:2746 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2747 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2749 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "Mise de page" - -#: ../midori/midori-browser.c:2753 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "Affiche un aperçu de la page avant impression" - -#: ../midori/midori-browser.c:2756 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:3033 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:2761 +#: ../midori/midori-browser.c:3035 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:2764 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Annuler la dernière modification" - -#: ../midori/midori-browser.c:2767 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Rétablir la dernière modification" - -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2773 ../midori/midori-browser.c:2776 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2779 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:2782 +#: ../midori/midori-browser.c:3050 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2785 +#: ../midori/midori-browser.c:3053 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:2788 +#: ../midori/midori-browser.c:3056 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:2790 +#: ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2791 +#: ../midori/midori-browser.c:3059 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:2793 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Find _Previous" msgstr "Réchercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:3062 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:2796 +#: ../midori/midori-browser.c:3065 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:2797 +#: ../midori/midori-browser.c:3066 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:2802 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:2803 +#: ../midori/midori-browser.c:3072 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:2815 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2818 +#: ../midori/midori-browser.c:3087 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2821 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2823 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:2826 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:2827 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Affiche le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:2830 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:2832 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:2835 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:2838 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:2841 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "_Web Search..." -msgstr "Recherche _toile..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -msgid "Run a web search" -msgstr "Lance une recherche toile" - -#: ../midori/midori-browser.c:2846 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..." -#: ../midori/midori-browser.c:2847 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Open the current page in the pageholder" msgstr "Ouvrir la page actuelle dans le cadre de pages" -#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, -#: ../midori/midori-browser.c:2851 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" - -#: ../midori/midori-browser.c:2853 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:2854 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:2856 +#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo +#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2857 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:2862 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2864 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "_Gestion des signets" - -#: ../midori/midori-browser.c:2865 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des signets..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2868 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Ouvrir le signet sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:2870 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2871 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel onglet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2873 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" - -#: ../midori/midori-browser.c:2874 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre" - -#: ../midori/midori-browser.c:2877 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2880 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2882 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique" + +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Vider l'historique entier" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique" + +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:2884 ../midori/midori-searchentry.c:160 +#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:2885 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:2888 -msgid "_Window" -msgstr "_Fenêtre" - -#: ../midori/midori-browser.c:2890 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:2891 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:2893 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -# fonctionnalité à tester -#: ../midori/midori-browser.c:2896 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "_Aperçu des onglets" - -#: ../midori/midori-browser.c:2897 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "Affiche une vue générale de tous les onglets ouverts" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2899 +#: ../midori/midori-browser.c:3154 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:2901 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Show the documentation" msgstr "Affiche la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:2905 +#: ../midori/midori-browser.c:3159 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "_Questions couramment" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Afficher les foire aux questions" + +#: ../midori/midori-browser.c:3162 +msgid "_Report a bug" +msgstr "_Adviser un problème" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Show information about the program" msgstr "Affiche des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:2911 +#: ../midori/midori-browser.c:3173 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:2912 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:2915 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Travailler _hors ligne" +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "_Menubar" +msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:2916 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "Travaille sans connexion réseau" +#: ../midori/midori-browser.c:3180 +msgid "Show menubar" +msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:2921 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:2924 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:2925 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:2928 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:2929 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:2932 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:2933 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:2936 +#: ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:2937 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvre un emplacement particulier" +#: ../midori/midori-browser.c:3486 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Recherche _toile..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3488 +msgid "Run a web search" +msgstr "Lance une recherche toile" + +#: ../midori/midori-browser.c:3507 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" + +#: ../midori/midori-browser.c:3521 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Pages _récemment visitées" + +#: ../midori/midori-browser.c:3523 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Réouvre des pages déjà visitées" + +#: ../midori/midori-browser.c:3539 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Afficher les signets sauveguardées" + +#: ../midori/midori-browser.c:3553 +msgid "_Window" +msgstr "_Fenêtre" + +#: ../midori/midori-browser.c:3555 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts" + +#: ../midori/midori-browser.c:3679 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-preferences.c:279 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3478 +#: ../midori/midori-browser.c:3742 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 +#: ../midori/midori-browser.c:3810 msgid "_Inline find:" msgstr "Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:3562 +#: ../midori/midori-browser.c:3845 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:3579 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3862 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3814 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Type d'ombres" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Aspect des ombres autour de chaque panneau" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Menu pour contenir les éléments des panneaux" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Le numéro de la page actuelle" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:134 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:190 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page de panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Last pageholder URI" msgstr "Dernier URI du cadre de pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "Le dernier URI ouvert dans le cadre de pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Afficher la barre de menu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:336 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Afficher Nouvel onglet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Afficher le bouton de nouvel onglet dans la barre d'outils" - -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Afficher Page d'accueil" - #: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "Afficher le bouton de page d'accueil dans la barre d'outils" +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Elements de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Web search" -msgstr "Afficher Recherche toile" +#: ../midori/midori-websettings.c:365 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils" #: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "Afficher le champ de recherche toile dans la barre d'outils" +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Trash" -msgstr "Afficher Corbeille" +#: ../midori/midori-websettings.c:374 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "Afficher le bouton de la corbeille dans la barre d'outils" - -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" +#: ../midori/midori-websettings.c:420 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editeur texte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "An external text editor" +msgstr "Un editeur texte externe" + #: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche de barre d'adresse" @@ -1085,277 +1002,313 @@ msgstr "Codage favori" msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codage des caractères favori" +#: ../midori/midori-websettings.c:449 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Toujours afficher barre d'onglets" + #: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "Tab Label Size" -msgstr "Taille des onglets" +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "The desired tab label size" -msgstr "La taille désirée du libellé des onglets" - -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" +#: ../midori/midori-websettings.c:477 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" + #: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Où ouvrir les pages externes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le dernier" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " +"dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" +msgstr "" +"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" -#: ../midori/midori-webview.c:65 +#: ../midori/midori-view.c:82 msgid "Load Provisional" msgstr "Chargement provisoire" -#: ../midori/midori-webview.c:66 +#: ../midori/midori-view.c:83 msgid "Load Committed" msgstr "Chargement envoyé" -#: ../midori/midori-webview.c:67 +#: ../midori/midori-view.c:84 msgid "Load Finished" msgstr "Chargement effectué" -#: ../midori/midori-webview.c:225 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "L'URI de la page actuellement chargée" - -#: ../midori/midori-webview.c:235 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "Le titre de la page actuellement chargée" - -#: ../midori/midori-webview.c:245 -msgid "The current loading progress" -msgstr "L'avancement du chargement en cours" - -#: ../midori/midori-webview.c:254 -msgid "The current loading status" -msgstr "L'état du chargement en cours" - -#: ../midori/midori-webview.c:699 +#: ../midori/midori-view.c:836 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-webview.c:727 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "Télécharger le lien avec le gestionnaire de _téléchargements" +#: ../midori/midori-view.c:861 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Télécharger destination du lien" -#: ../midori/midori-webview.c:745 +#: ../midori/midori-view.c:883 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "Réglages de l'instance pour fournir les propriétés" - -#: ../midori/midori-preferences.c:84 +#: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format -msgid "%s Preferences" +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Analyser page - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1386 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: ../midori/midori-preferences.c:89 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences de %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:267 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:268 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Police par défaut" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Taille minimum de police" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Charger les images automatiquement" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Diminuer les images automatiquement" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print backgrounds" +msgstr "Imprimer les arrière-plans" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "On peut agrandir champs de texte" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Activer scripts" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +msgid "Enable plugins" +msgstr "Activer greffons" + +#: ../midori/midori-preferences.c:431 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Activer les outils développeur" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barre de navigation" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../midori/midori-searchentry.c:74 -msgid "Current Item" -msgstr "Élément actuel" +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:502 +msgid "Privacy" +msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 -msgid "The currently selected item" -msgstr "L'élément sélectionné actuel" +#: ../midori/midori-preferences.c:504 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Témoins de toile" -#: ../midori/midori-searchentry.c:83 -msgid "Dialog" -msgstr "Boite de dialogue" +#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +msgid "days" +msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "Une boite de dialogue pour gérer les moteurs de recherche" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:151 +#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchentry.c:551 +#: ../midori/midori-searchaction.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchentry.c:595 +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Icône (nom ou fichier) :" -#: ../midori/midori-searchentry.c:609 +#: ../midori/midori-searchaction.c:890 msgid "_Token:" msgstr "_Jeton :" -#: ../midori/midori-searchentry.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 msgid "Manage search engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" -#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe" -#: ../midori/sokoke.c:348 +#: ../midori/sokoke.c:283 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !" @@ -1378,133 +1331,29 @@ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s ne peut être accédé" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Icon size" -msgstr "Taille d'icône" - -#: ../katze/katze-throbber.c:136 -msgid "Symbolic size to use for the animation" -msgstr "Taille symbolique à utiliser pour l'animation" - -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom d'icon" - -#: ../katze/katze-throbber.c:145 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "Le nom d'une icône contenant des trames d'animation" - -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../katze/katze-throbber.c:154 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "Un GdkPixbuf contenant des trames d'animation" - -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Animated" -msgstr "Animé" - -#: ../katze/katze-throbber.c:163 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "Indique si le pulsateur doit être animé" - -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "Nom d'icône statique" - -#: ../katze/katze-throbber.c:172 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Un nom d'icône statique devant être utilisé comme image statique" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "Pixbuf statique" - -#: ../katze/katze-throbber.c:181 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "Un GdkPixbuf devant être utilisé comme image statique" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "ID de catalogue statique" - -#: ../katze/katze-throbber.c:190 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "L'ID de catalogue d'une icône devant être utilisée comme image statique" - -#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée." -# pas très content -#: ../katze/katze-throbber.c:844 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "L'icône « %s » n'a pu être chargée." - -#: ../katze/katze-throbber.c:876 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:187 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" - -#: ../katze/katze-item.c:72 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../katze/katze-item.c:73 -msgid "The name of the item" -msgstr "Le nom de l'élément" - -#: ../katze/katze-item.c:82 -msgid "The descriptive text of the item" -msgstr "Le texte descriptif de l'élément" - -#: ../katze/katze-item.c:91 -msgid "The URI of the item" -msgstr "L'URI de l'élément" - -#: ../katze/katze-item.c:99 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../katze/katze-item.c:100 -msgid "The icon of the item" -msgstr "L'icône de l'élément" - -#: ../katze/katze-item.c:108 -msgid "Token" -msgstr "Jeton" - -#: ../katze/katze-item.c:109 -msgid "The token of the item" -msgstr "Le jeton de l'élément" - -#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 -msgid "Malformed document." -msgstr "Document mal formé" - -#: ../katze/katze-xbel.c:744 -msgid "File not found." -msgstr "Fichier non trouvé." -