diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 3757240c..77dea3a2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-05 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 -#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,1015 +32,1010 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:352 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:406 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:492 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:572 +#: ../midori/main.c:579 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:596 +#: ../midori/main.c:610 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:631 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:904 +#: ../midori/main.c:919 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:992 +#: ../midori/main.c:1007 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1008 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1012 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazat poslední _sezení" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1032 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1321 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1340 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1636 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1627 +#: ../midori/main.c:1642 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1730 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1726 +#: ../midori/main.c:1742 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" -#: ../midori/main.c:1745 +#: ../midori/main.c:1761 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1747 +#: ../midori/main.c:1763 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1827 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:1810 +#: ../midori/main.c:1829 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1996 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2044 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/main.c:2057 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Soubor nebyl nalezen." -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávný formát dokumentu." -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámý formát záložek." -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:918 msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918 -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% načteno" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:702 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:843 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:856 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:947 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1418 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2117 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:3956 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:3957 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:3984 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4074 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:4122 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Vytvořit _spouštěč" + +#: ../midori/midori-browser.c:4820 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Vytvořit spouštěč" + +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Show the documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Report a Bug" msgstr "Ohlásit chy_bu" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Stav _přenosu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5070 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" - -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6324 +#: ../midori/midori-browser.c:6270 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1052,7 +1047,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../extensions/addons.c:1651 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" @@ -1072,21 +1067,21 @@ msgstr "Vyhledat %s" msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1271,397 +1266,389 @@ msgstr "Zobrazit panel" msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu?" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:520 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:521 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?" - -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Zobrazí seznam nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external download manager" msgstr "Externí program pro stahování" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Open external pages in:" msgstr "Externí stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:910 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies" msgstr "Přijímat cookies:" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Který typ cookies přijímat" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximální stáří cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximální délka historie" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" @@ -1687,237 +1674,237 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758 -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 +#: ../midori/midori-view.c:4772 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1403 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 +#: ../midori/midori-view.c:1424 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Uložit odkaz" -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2575 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:2876 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2899 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2903 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3465 +#: ../midori/midori-view.c:3471 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Speed dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3790 +#: ../midori/midori-view.c:3797 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3820 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3892 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4330 +#: ../midori/midori-view.c:4337 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4936 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:4947 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2009,70 +1996,70 @@ msgstr "Rozhraní" msgid "Navigationbar" msgstr "Navigační lišta" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Externí aplikace" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Web Cookies" msgstr "Web cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Smazat stará cookies po hodině" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Smazat stará cookies po dni" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Smazat stará cookies po týdnu" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Smazat stará cookies po měsíci" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Smazat stará cookies po roce" -#: ../midori/midori-preferences.c:545 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../midori/midori-preferences.c:566 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 msgid "days" msgstr "dny" @@ -2108,48 +2095,48 @@ msgstr "Použít jako _výchozí" msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:408 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1423 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1425 +#: ../midori/sokoke.c:1437 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1426 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1427 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1429 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1430 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1431 +#: ../midori/sokoke.c:1443 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:1444 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1448 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -2212,24 +2199,24 @@ msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2323,7 +2310,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../extensions/addons.c:321 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -2349,113 +2336,113 @@ msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a klikn msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "_Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:859 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1497 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalovat uživatelský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalovat uživatelský styl" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:242 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:434 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:440 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:441 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelův styl" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:444 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:678 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu" -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1773 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1815 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2851,6 +2838,21 @@ msgstr "Keš stránek" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% načteno" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Stav _přenosu" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?" + #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Zeptat se na cílovou složku"