From 8541ba7ba23e0e1436774b3fd5262e917ebbcd45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Fri, 4 Mar 2011 23:29:48 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 301 insertions(+), 285 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2d5c84b9..33138462 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1736 -#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737 +#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,145 +119,145 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1387 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1634 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1639 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1642 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1734 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1745 +#: ../midori/main.c:1746 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navegação privada)" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/main.c:1767 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1830 +#: ../midori/main.c:1831 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1833 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2000 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2048 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2061 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2090 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -278,108 +278,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895 -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:753 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:846 +#: ../midori/midori-browser.c:854 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:950 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2125 +#: ../midori/midori-browser.c:2133 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -387,657 +387,673 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2249 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:2292 ../midori/midori-browser.c:5020 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:449 #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 #: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5419 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628 -#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:3977 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:3978 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 +msgid "_Move Tab Backward" +msgstr "_Mover separador para trás" + +#: ../midori/midori-browser.c:5052 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Mover separador para trás do anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5053 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "_Mover separador para a frente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5054 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" + +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1485,7 +1501,7 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1493,7 +1509,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" @@ -1501,7 +1517,7 @@ msgstr "Ativar \"scripts\"" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" @@ -1676,8 +1692,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770 -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4825 +#: ../midori/midori-view.c:4829 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1697,208 +1713,208 @@ msgstr "Tente novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2581 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:2360 ../midori/midori-view.c:2748 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2412 ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2494 +#: ../midori/midori-view.c:2433 ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2442 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2561 ../midori/midori-view.c:2568 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2878 +#: ../midori/midori-view.c:2890 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2910 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2913 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2917 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3473 +#: ../midori/midori-view.c:3485 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3814 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3815 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3816 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3821 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3825 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3799 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3894 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:3999 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:4000 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4339 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4350 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5040 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2763,23 +2779,23 @@ msgstr "Relógio de barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "\"Scripts\"" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "\"Plug-ins\" Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funções na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"