From 87ac72112747b8fd8d2c84e64ddb6be0d104d95c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Thu, 22 Jul 2010 12:43:40 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 1105 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 576 insertions(+), 529 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2d5f4275..db14e584 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-02 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-22 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 -#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1627 +#: ../midori/main.c:1635 ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,198 +34,198 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:99 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:468 +#: ../midori/main.c:467 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:498 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:538 +#: ../midori/main.c:536 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:556 ../midori/main.c:579 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:638 ../midori/main.c:878 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:822 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." -#: ../midori/main.c:914 +#: ../midori/main.c:912 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:929 +#: ../midori/main.c:927 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:931 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:938 +#: ../midori/main.c:936 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1176 ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1302 +#: ../midori/main.c:1298 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1321 +#: ../midori/main.c:1317 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1352 +#: ../midori/main.c:1348 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1526 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1528 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1531 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1536 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1542 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1624 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1804 +#: ../midori/main.c:1817 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1872 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1893 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1935 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1948 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5023 -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" @@ -265,85 +265,85 @@ msgstr "%d%% carregat" msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:507 +#: ../midori/midori-browser.c:506 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:797 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4179 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932 -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4071 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:899 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1037 ../midori/midori-browser.c:4234 -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1432 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2149 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2225 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -351,666 +351,674 @@ msgstr "" "Per a usar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. Normalment hi ha un botó de \"Nova suscripció\", \"Noves notícies\" o similar.\n" "Alternativament, aneu a Preferències/Aplicacions a Midori i seleccioneu agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2231 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 ../midori/midori-browser.c:5088 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:378 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2810 ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../midori/midori-browser.c:3417 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3282 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3683 ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:3545 ../midori/midori-browser.c:5368 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:733 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:706 +#: ../panels/midori-history.c:685 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:739 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:712 +#: ../panels/midori-history.c:691 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:741 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2341 +#: ../midori/midori-view.c:4019 ../panels/midori-bookmarks.c:714 +#: ../panels/midori-history.c:693 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 ../midori/midori-browser.c:5197 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:236 -#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 #, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial de cerques: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 ../midori/midori-preferences.c:533 -#: ../panels/midori-history.c:119 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "Minimitza la pestanya _actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5016 +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Minimitza la pestanya actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5018 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Duplica la pestanya actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5019 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplica la pestanya actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5021 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Tanca totes les pestanyes menys l'actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Pàgines visitades _recentment" - -#: ../midori/midori-browser.c:5798 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" - -#: ../midori/midori-browser.c:5813 ../midori/sokoke.c:1288 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'interès" - -#: ../midori/midori-browser.c:5815 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" - -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:5859 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6438 +#: ../midori/midori-browser.c:6291 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:379 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:466 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:489 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1252 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1031,602 +1039,578 @@ msgstr "Tanca el quadre" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Oculta els controls d'operació" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "All cookies" msgstr "Totes les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Remember last window size" msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra barra de fransferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demanar per la carpeta destí" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestor de descàrregues extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open external pages in:" msgstr "Obre pàgines externes a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepta galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Només galetes originals" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Edat màxima de la galeta" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Maximum history age" msgstr "Edat màxima de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1087 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" @@ -1634,237 +1618,237 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 -#: ../midori/midori-view.c:4583 +#: ../midori/midori-view.c:1231 ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../midori/midori-view.c:4480 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1273 +#: ../midori/midori-view.c:1234 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1253 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:1437 ../midori/midori-view.c:2282 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2064 ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2116 ../midori/midori-view.c:2186 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2212 +#: ../midori/midori-view.c:2120 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2124 ../midori/midori-view.c:2193 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2219 +#: ../midori/midori-view.c:2127 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2130 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2133 ../midori/midori-view.c:2205 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2199 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2138 ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2210 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2245 +#: ../midori/midori-view.c:2153 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2246 +#: ../midori/midori-view.c:2154 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2164 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2164 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2319 +#: ../midori/midori-view.c:2227 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2262 ../midori/midori-view.c:2269 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2290 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2594 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2616 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2712 +#: ../midori/midori-view.c:2620 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3256 +#: ../midori/midori-view.c:3164 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3449 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Estableix el nombre de columnes i files" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3450 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduïu el nombre de columnes i files:" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3451 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "L'entrada no és vàlida per al tamany de la marcació ràpida" -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3452 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamany de la miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3547 +#: ../midori/midori-view.c:3453 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../midori/midori-view.c:3548 +#: ../midori/midori-view.c:3454 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../midori/midori-view.c:3549 +#: ../midori/midori-view.c:3455 msgid "Big" msgstr "Gran" -#: ../midori/midori-view.c:3575 +#: ../midori/midori-view.c:3481 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3598 +#: ../midori/midori-view.c:3504 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3623 msgid "Page loading delayed" msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3624 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències d'inici." -#: ../midori/midori-view.c:3721 +#: ../midori/midori-view.c:3625 msgid "Load Page" msgstr "Carregar pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4816 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4817 +#: ../midori/midori-view.c:4714 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -2012,6 +1996,10 @@ msgstr "Galetes de web" msgid "days" msgstr "dies" +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" @@ -2044,6 +2032,10 @@ msgstr "Empra'l per _defecte" msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" +#: ../midori/sokoke.c:1288 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Adreces d'interès" + #: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" @@ -2127,40 +2119,46 @@ msgstr "Transferència finalitzada" msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:298 ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "S'estan descarregant fitxers" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:304 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sortir de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:110 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:209 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:386 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:277 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:401 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:394 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:409 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:423 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:542 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:553 ../panels/midori-history.c:520 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2180,60 +2178,41 @@ msgstr "Copia tot" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Rellotge erroni" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Setmana passada" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Avuí" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:468 -#: ../extensions/formhistory.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:370 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:453 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:461 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" -#: ../panels/midori-history.c:942 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" - #: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obre la carpeta destí" @@ -2457,6 +2436,10 @@ msgstr "_Expandeix-ho tot" msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" @@ -2481,6 +2464,14 @@ msgstr "Copia les adreces de les pestanyes" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia les adreces de totes les pestanyes al porta-retalls" +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +msgid "External Applications" +msgstr "Aplicacions externes" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Associar esquemes URL amb comandes externes" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML." @@ -2512,17 +2503,17 @@ msgstr "Suprimeix el canal" msgid "_Feeds" msgstr "_Canals" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "No s'ha pogut trobar l'element arrel en les dades XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de canal no compatible." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal XML: %s" @@ -2565,28 +2556,57 @@ msgstr "Quadre de canals" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:145 +#: ../extensions/formhistory.c:142 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:507 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:522 +#: ../extensions/formhistory.c:508 msgid "Resource files not installed" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instaŀlats" -#: ../extensions/formhistory.c:528 +#: ../extensions/formhistory.c:514 msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Pestanya següent (Llista de l'historial)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Pestanya següent de l'historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Pestanya anterior (Llista de l'historial)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Pestanya anterior de l'historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "Llista de l'historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" + #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesticulacions de ratolí" @@ -2704,11 +2724,38 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" -#~ msgid "Tab History List" -#~ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#~ msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -#~ msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" + +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Només galetes originals" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Rellotge erroni" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Estableix el nombre de dreceres"