From 88e1dc22c93b8918ee03b9519f287ab9915524a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Sun, 25 Apr 2010 20:00:30 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 89% New status: 543 messages complete with 19 fuzzies and 43 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 743 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 368 insertions(+), 375 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 364d668e..ba1a3d6d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-08 10:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-25 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-25 15:16+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1319 -#: ../midori/main.c:1646 -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1342 #: ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1694 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -88,151 +88,153 @@ msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s" #: ../midori/main.c:690 -#: ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:874 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:964 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:979 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:983 msgid "Reset the last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1200 -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1223 +#: ../midori/main.c:1943 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:1342 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1361 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1369 +#: ../midori/main.c:1392 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "" -"Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji\n" -" programu" +msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "" -"Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu\n" -" awarii" +msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Wykonuje zrzut podanego adresu URI" +msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" -msgstr "" +#: ../midori/main.c:1583 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC" -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "REGEX" -msgstr "" +#: ../midori/main.c:1583 +msgid "PATTERN" +msgstr "WZORZEC" -#: ../midori/main.c:1563 +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1587 +#, fuzzy msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "SEKUND" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "[Addresses]" -msgstr "[Adresy]" +msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1671 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1697 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:1770 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1842 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n" +msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1897 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1926 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1958 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1972 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -256,124 +258,124 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:343 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "wczytano %d%%" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:509 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:762 #: ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:781 #: ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:811 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 -#: ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4587 -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Run as _web application" -msgstr "Uruchom jako _aplikację internetową" +msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:976 -#: ../midori/midori-browser.c:4637 -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1391 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Plik „%s” został pobrany." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1395 msgid "Transfer completed" msgstr "Pobieranie zakończone" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1535 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2260 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 +#: ../midori/midori-browser.c:2336 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nowy kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:2377 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 +#: ../midori/midori-browser.c:2935 #: ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:465 @@ -381,12 +383,12 @@ msgstr "Dodaje nową zakładkę" msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 #: ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 +#: ../midori/midori-browser.c:3636 #: ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 #: ../midori/sokoke.c:441 @@ -395,669 +397,672 @@ msgstr "Puste" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 -#: ../midori/midori-browser.c:5885 +#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:5894 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 #: ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 #: ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 #: ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Importuje zakładki" +msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Zaimportuj zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4555 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 #: ../midori/midori-websettings.c:232 #: ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4692 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 #: ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 #: ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 #: ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 #: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." + +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek \n" "Piotr Sokół " -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Quit the application" msgstr "Kończy działanie programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Redo the last modification" -msgstr "Cofnij" +msgstr "Powtarza ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguruje preferencje programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 #, fuzzy msgid "Scroll to the left" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Scroll down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Scroll up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Scroll to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Cofnij _zamknięcie karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 #: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przełącz na poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otwiera karty zapisane w ostatniej sesji" +msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" +msgstr "_Spis treści" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Show the documentation" -msgstr "Wyświetla dokumentację" +msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś problem" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Transferbar" msgstr "_Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Show transferbar" msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 #: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6152 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Open a particular location" msgstr "Otwiera wprowadzone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6187 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6189 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:6201 +#: ../midori/midori-browser.c:6210 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:6216 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony" -#: ../midori/midori-browser.c:6218 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-browser.c:6233 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 #: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6235 +#: ../midori/midori-browser.c:6244 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6250 +#: ../midori/midori-browser.c:6259 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:6263 +#: ../midori/midori-browser.c:6272 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6265 +#: ../midori/midori-browser.c:6274 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6279 +#: ../midori/midori-browser.c:6288 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6290 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6485 +#: ../midori/midori-browser.c:6494 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../midori/midori-browser.c:6516 +#: ../midori/midori-browser.c:6525 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:6521 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6535 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../midori/midori-browser.c:6535 +#: ../midori/midori-browser.c:6544 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../midori/midori-browser.c:6547 +#: ../midori/midori-browser.c:6556 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../midori/midori-browser.c:6593 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../midori/midori-browser.c:6951 +#: ../midori/midori-browser.c:6960 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1167,17 +1172,15 @@ msgstr "Etykiety obok ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia środowiska" #: ../midori/midori-websettings.c:285 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy server" -msgstr "Serwer pośredniczący:" +msgstr "Serwer pośredniczący HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:286 -#, fuzzy msgid "No proxy server" -msgstr "Serwer pośredniczący:" +msgstr "Brak" #: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "All cookies" @@ -1185,13 +1188,13 @@ msgstr "Wszystkie" #: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Session cookies" -msgstr "Sesji" +msgstr "Bieżącej sesji" #: ../midori/midori-websettings.c:303 #: ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" -msgstr "Brak" +msgstr "Żadne" #: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Safari" @@ -1316,7 +1319,7 @@ msgstr "Wygląd:" #: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Styl paska narzędzi" +msgstr "Określa styl paska narzędzi" #: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Show progress in location entry" @@ -1328,9 +1331,7 @@ msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu" #: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" -msgstr "" -"Wyszukiwarki na liście automatycznego\n" -"uzupełniania paska adresu" +msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" #: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to show search engines in the location completion" @@ -1501,11 +1502,11 @@ msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open external pages in:" -msgstr "Otwieranie odnośników za pośrednictwem innych programów:" +msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:" #: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Gdzie powinny być otwierane strony otwierane przez zewnętrzne aplikacje" +msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Middle click opens Selection" @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "Wykonywanie skryptów" #: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" +msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" #: ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 @@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "Wtyczki Netscape" #: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Używaj wtyczek Netscape" +msgstr "Używa wtyczek Netscape" #: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 database support" @@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr "Obsługa baz danych HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Enable HTML5 local storage support" @@ -1584,11 +1585,11 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline" #: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline" #: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1616,11 +1617,11 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" -msgstr "Akceptowanie:" +msgstr "Akceptowane typy:" #: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "" +msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek" #: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Original cookies only" @@ -1663,18 +1664,16 @@ msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1052 -#, fuzzy msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" #: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" #: ../midori/midori-websettings.c:1062 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Serwer pośredniczący:" +msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" #: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "The proxy server used for HTTP connections" @@ -1711,7 +1710,7 @@ msgstr "Preferowane języki:" #: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." #: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" @@ -1725,217 +1724,207 @@ msgstr "" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1128 -#: ../midori/midori-view.c:4407 -#: ../midori/midori-view.c:4411 +#: ../midori/midori-view.c:1187 +#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4456 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1188 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1193 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1175 +#: ../midori/midori-view.c:1234 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nie znaleziono - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1397 -#: ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:1456 +#: ../midori/midori-view.c:2276 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2022 -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2058 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2074 -#: ../midori/midori-view.c:2152 -msgid "Open _Link" -msgstr "Otwórz _odnośnik" - -#: ../midori/midori-view.c:2077 -#: ../midori/midori-view.c:2154 +#: ../midori/midori-view.c:2110 +#: ../midori/midori-view.c:2180 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:2114 #, fuzzy msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2082 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" +msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2085 -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2187 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2088 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2094 -#: ../midori/midori-view.c:2173 +#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2199 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2095 -#: ../midori/midori-view.c:2167 +#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2193 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2099 -#: ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2132 +#: ../midori/midori-view.c:2162 +#: ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" -#: ../midori/midori-view.c:2111 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie" - -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "_Skopiuj położenie obrazu" +msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Download I_mage" msgstr "_Pobierz obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2155 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2221 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2233 -#: ../midori/midori-view.c:2240 +#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2611 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2614 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2618 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3152 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3413 msgid "Speed dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3414 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3415 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3416 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3417 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3454 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3477 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Przywróć kartę" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Zminimalizuj kartę" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4624 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:4625 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4632 +#: ../midori/midori-view.c:4677 #: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -2011,16 +2000,15 @@ msgstr "Wymuszenie 96 DPI" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "" +msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" #: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" #: ../midori/midori-preferences.c:415 -#, fuzzy msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" +msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" @@ -2072,9 +2060,8 @@ msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../midori/midori-preferences.c:492 -#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "Nazwa użytkownika" +msgstr "Nazwa komputera:" #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:511 @@ -2318,42 +2305,42 @@ msgstr "Wybór katalogu" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:402 +#: ../extensions/adblock.c:413 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "Konfiguruje preferencje filtrów reklam" +msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:445 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:574 +#: ../extensions/adblock.c:585 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Skonfiguruj Filr _reklam..." +msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:839 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Edytuj folder" -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:852 #, fuzzy msgid "_Rule:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:906 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:894 +#: ../extensions/adblock.c:911 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1451 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1452 +#: ../extensions/adblock.c:1486 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2363,7 +2350,7 @@ msgstr "Kolorowe karty" #: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 @@ -2640,13 +2627,12 @@ msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 -#, fuzzy msgid "Tab History List" -msgstr "Historia" +msgstr "Historia kart" #: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2680,8 +2666,15 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" #: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#, fuzzy +#~ msgid "REGEX" +#~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Otwórz _odnośnik" +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie" #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Zamknięte karty i okna" #~ msgid "View Selection Source"