diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 450682f2..006433b0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-10 22:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-16 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 -#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -81,147 +81,151 @@ msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:874 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." + +#: ../midori/main.c:964 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:979 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:983 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:1342 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1361 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1369 +#: ../midori/main.c:1392 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1674 +#: ../midori/main.c:1697 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1771 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1842 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1897 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1958 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1972 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -243,771 +247,771 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:454 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:506 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:847 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1532 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4687 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6153 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6155 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6182 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6202 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6220 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6239 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6251 +#: ../midori/midori-browser.c:6254 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6267 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6269 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6283 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6517 +#: ../midori/midori-browser.c:6520 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6522 +#: ../midori/midori-browser.c:6525 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6536 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6548 +#: ../midori/midori-browser.c:6551 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6952 +#: ../midori/midori-browser.c:6955 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -1654,205 +1658,197 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 -#: ../midori/midori-view.c:4411 +#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4456 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1188 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1193 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1175 +#: ../midori/midori-view.c:1234 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 -msgid "Open _Link" -msgstr "Obre l'_enllaç" - -#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 +#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2088 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 +#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 +#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162 +#: ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2111 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" - -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2155 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2221 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 +#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2611 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2614 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2618 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3152 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3413 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3414 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3415 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3416 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3417 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3454 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3477 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4624 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:4625 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -2581,6 +2577,12 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Obre l'_enllaç" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "No disponible en aquesta plataforma"