From 8aac373e3329d0cce147c468d64a4a0a71071ac0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 20 Jul 2009 02:27:02 +0200 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- po/es.po | 1352 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 736 insertions(+), 616 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8f838988..eb19989f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 19:21-0300\n" "Last-Translator: elega \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -23,12 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1315 -#: ../midori/main.c:1449 -#: ../midori/main.c:1457 -#: ../midori/main.c:1468 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,8 +43,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido «%s»" @@ -72,9 +68,7 @@ msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:483 -#: ../midori/main.c:517 -#: ../midori/main.c:533 +#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n" @@ -90,292 +84,293 @@ msgstr "No se ha podido quitar elementos antiguos del historial: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:779 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s" -#: ../midori/main.c:789 -#: ../midori/main.c:817 -#: ../midori/main.c:846 +#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:869 -#: ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:974 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1092 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede " +"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " +"problema." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar la última _sesión" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1315 +#: ../midori/main.c:1344 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1367 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1400 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1395 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1444 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1495 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1518 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1602 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1700 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1728 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1686 +#: ../midori/main.c:1741 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1753 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-array.c:195 +#: ../midori/midori-array.c:250 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:203 -#: ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso." -#: ../midori/midori-array.c:338 -#: ../midori/sokoke.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:287 -#: ../midori/midori-browser.c:3819 -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:298 -#: ../midori/midori-browser.c:3822 +#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:360 +#: ../midori/midori-browser.c:410 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargado" -#: ../midori/midori-browser.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:435 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:649 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:648 -#: ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-browser.c:667 -#: ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:691 -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1169 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "El archivo %s ha sido descargado." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../midori/midori-browser.c:1820 +#: ../midori/midori-browser.c:1314 +msgid "Save file" +msgstr "Guardar archivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:1960 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:814 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3162 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:816 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3425 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:3743 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:3756 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 -#: ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 msgid "Cookies" msgstr "Huellas / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3776 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Huellas" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:3781 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios de internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3538 +#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3869 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador muy ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3877 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -384,1072 +379,1083 @@ msgstr "" "Elega \n" "Guillermo Iguarán " -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 -#: ../midori/midori-view.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3770 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3774 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:3779 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 -#: ../midori/midori-browser.c:3788 +#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:3794 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3800 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:3802 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3803 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3806 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -msgid "_Quick Find" -msgstr "Búsqueda _rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3816 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3831 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:3837 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" - -#: ../midori/midori-browser.c:3840 -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chino (BIG5)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3843 -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3846 -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ruso (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3849 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3852 -#: ../midori/midori-websettings.c:208 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3855 -#: ../midori/midori-websettings.c:209 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3858 -#: ../midori/midori-view.c:1275 -msgid "View _Source" +#: ../midori/midori-browser.c:4195 +msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:3859 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:3861 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver código fuente de la selección" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver el código fuente de la selección" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:3868 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:3874 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 -#: ../midori/midori-view.c:1233 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Deshacer el cierre de pestaña" +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:3887 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 -msgid "Add a new folder" -msgstr "Añadir una nueva carpeta" +#: ../midori/midori-browser.c:4226 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3910 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar la documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar un error" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "_Transferbar" msgstr "_Barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chino (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" +#: ../midori/midori-browser.c:4876 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4878 +msgid "Menu" +msgstr "_Menú" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Búsqueda en línea:" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Match Case" msgstr "Sensible mayúsculas " -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 -#: ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Buscar con %s" + #: ../midori/midori-panel.c:333 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar el panel elegido de la ventana" -#: ../midori/midori-panel.c:335 -msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Separar el panel de la ventana" - -#: ../midori/midori-panel.c:345 -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Align sidepanel on the right" +#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508 +msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:347 -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" - -#: ../midori/midori-panel.c:357 -#: ../midori/midori-panel.c:358 +#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 -#: ../midori/midori-view.c:1999 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-panel.c:509 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Alinear el panel a la izquierda" + +#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Last open pages" msgstr "Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos en horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "All cookies" msgstr "Todas las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Session cookies" msgstr "Huellas de la sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 -#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:87 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda en internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda de internet guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" - #: ../midori/midori-websettings.c:510 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "" +"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" + +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Alinear el panel a la derecha" + +#: ../midori/midori-websettings.c:544 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" + +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Load on Startup" msgstr "Al iniciar Midori cargar:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "What to load on startup" msgstr "Página que se carga al inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar marcación rápida en una nueva pestaña" +msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Download Folder" msgstr "Carpeta de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" +msgstr "" +"Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Notificarme cuando una transferencia se ha completado" +msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" +msgstr "" +"Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "An external download manager" msgstr "Gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir páginas nuevas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir las páginas externas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" - #: ../midori/midori-websettings.c:755 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "" +"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del " +"ratón" + +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" - #: ../midori/midori-websettings.c:773 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o " +"después de la última" + +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Original cookies only" msgstr "Sólo huellas originales" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Duración máxima de las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Maximum history age" msgstr "Duración máxima del historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno" +msgstr "" +"Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas de internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño del caché" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" -#: ../midori/midori-view.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 +msgid "Clear private data" +msgstr "Borrar datos privados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:967 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:750 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página «%s»." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:688 -#: ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../midori/midori-view.c:691 +#: ../midori/midori-view.c:755 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo nuevamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:721 -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No se ha encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1095 +#: ../midori/midori-view.c:1172 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1097 +#: ../midori/midori-view.c:1174 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-view.c:1191 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:1123 +#: ../midori/midori-view.c:1197 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1203 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1212 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar con el gestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:1167 +#: ../midori/midori-view.c:1241 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1269 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en internet" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1279 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1457 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1474 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1481 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:1899 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2001 -#: ../midori/midori-view.c:2002 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: ../midori/midori-view.c:2089 +msgid "Speed dial" +msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2003 +#: ../midori/midori-view.c:2090 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2005 +#: ../midori/midori-view.c:2092 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2093 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:2038 +#: ../midori/midori-view.c:2123 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El documento no puede ser mostrado" -#: ../midori/midori-view.c:2055 +#: ../midori/midori-view.c:2140 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No se dispone de documentación instalada" +#: ../midori/midori-view.c:2487 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Duplicar pestaña" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1468,8 +1474,7 @@ msgstr "Inicio" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" @@ -1498,166 +1503,169 @@ msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto" msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fuente de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "Tamaño de fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Reducir imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Resizable text areas" msgstr "Áreas de texto dimensionables" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 -#: ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 -#: ../extensions/statusbar-features.c:72 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Aplicar una densidad de puntos de video de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable developer tools" msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar el corrector ortográfico" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar el corrector ortográfico al escribir" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección " +"ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:548 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:578 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:579 msgid "External applications" msgstr "Aplicaciones externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 -#: ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:653 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:658 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:659 msgid "Web Cookies" msgstr "Huellas" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 -#: ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 msgid "days" msgstr "días" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:314 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -1681,119 +1689,91 @@ msgstr "_Ícono" msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 msgid "Use as _default" -msgstr "Utilizar como _predeterminado" +msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:162 -#: ../midori/sokoke.c:174 +#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:520 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:873 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Añadir a marcadores" +#: ../midori/sokoke.c:864 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Añadir _Marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/sokoke.c:865 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:875 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:876 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:877 +#: ../midori/sokoke.c:868 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:878 +#: ../midori/sokoke.c:869 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:879 +#: ../midori/sokoke.c:870 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:880 +#: ../midori/sokoke.c:871 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/sokoke.c:881 +#: ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:882 +#: ../midori/sokoke.c:873 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:883 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" - -#: ../midori/sokoke.c:884 +#: ../midori/sokoke.c:875 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../panels/midori-addons.c:95 -#: ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../panels/midori-addons.c:96 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../panels/midori-addons.c:927 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../panels/midori-addons.c:928 -#: ../panels/midori-extensions.c:145 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: ../panels/midori-addons.c:937 -#: ../panels/midori-extensions.c:154 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../panels/midori-addons.c:938 -#: ../panels/midori-extensions.c:155 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:238 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Añadir una nueva carpeta" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -1801,7 +1781,7 @@ msgstr "Separador" msgid "Console" msgstr "Consola" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" @@ -1821,37 +1801,42 @@ msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar el historial completo" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:601 msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" -#: ../panels/midori-history.c:604 +#: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d day ago" -msgstr "Hace %d días" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hace %d día" +msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../panels/midori-history.c:605 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "Hace %d días" - -#: ../panels/midori-history.c:612 +#: ../panels/midori-history.c:614 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:616 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Complementos Netscape" -#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "" + #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "Se requiere autentificación" @@ -1886,21 +1871,35 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:183 -#: ../katze/katze-utils.c:385 +#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:215 -#: ../katze/katze-utils.c:244 +#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" -#: ../katze/katze-utils.c:230 +#: ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" +#: ../extensions/adblock.c:128 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:269 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:526 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:527 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Pestañas de distintos colores" @@ -1913,11 +1912,44 @@ msgstr "Pestañas de colores" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear pestañas de distintos colores" -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestor de huellas" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las " +"\"huellas\" que coincidan con el filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todo" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "Contraer todo" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 msgid "At the end of the session" msgstr "Al final de la sesión" -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1934,78 +1966,57 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:495 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:504 -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager.c:823 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:838 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todo" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:845 -msgid "Collapse All" -msgstr "Contraer todo" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:881 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o " +"dominio coincide con el filtro ingresado" -#: ../extensions/cookie-manager.c:916 -#: ../extensions/cookie-manager.c:964 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gestor de huellas" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:948 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" msgstr "_Gestor de huellas" -#: ../extensions/cookie-manager.c:965 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver y eliminar huellas" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los " +"datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los " +"datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2030,36 +2041,42 @@ msgstr "Eliminar canal" msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de canal no soportado." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo datos XML del RSS" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo datos XML del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versión de RSS no soportada." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos " +"XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los " +"datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:114 #, c-format @@ -2083,17 +2100,16 @@ msgstr "Panel de canales" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de ratón" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Anclar página" @@ -2101,44 +2117,148 @@ msgstr "Anclar página" msgid "_Pageholder" msgstr "_Anclar página" -#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +#: ../extensions/shortcuts.c:166 +msgid "Configure Keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:263 +msgid "Configure Sh_ortcuts..." +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:295 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:296 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Barra de funcionalidades" -#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera" +#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Panel de pestañas" + +#: ../extensions/tab-panel.c:336 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "" + +#: ../extensions/tab-panel.c:353 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +msgid "Available Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +msgid "Displayed Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 +msgid "Configure _Toolbar..." +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "Búsqueda _rápida" + +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase" + +#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +#~ msgstr "Separar el panel de la ventana" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activar" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Hace %d días" + #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "C_omplementos" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Código fuente" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imágenes" -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Scripts" + #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" + #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URIs]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL " + #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP Proxy" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva" -