From 8c3834cb4c46eb356b8a24c3d36721a9b88a6594 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 29 Nov 2011 23:25:41 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 430 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 217 insertions(+), 213 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b1d99826..afa7db22 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,15 +19,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" @@ -161,222 +165,222 @@ msgstr "Показати останні вкладки без завантаже msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1484 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2250 +#: ../midori/main.c:2241 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка." -#: ../midori/main.c:2348 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2445 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2461 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2477 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -397,12 +401,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251 -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" @@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -510,11 +514,11 @@ msgstr "Відкрито нову вкладку" msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2265 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -529,139 +533,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3465 +#: ../midori/midori-browser.c:3461 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530 -#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4565 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4778 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -674,363 +678,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 #: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5944 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6033 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6679 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1065,15 +1069,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" @@ -1945,21 +1949,21 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Відкрити з" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1673 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1967,7 +1971,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:1674 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1975,7 +1979,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1984,24 +1988,24 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1695 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1712 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2072,24 +2076,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2226,11 +2230,11 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2240,27 +2244,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:816 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"