From 8d08e477467cf5ee230912a8101485f1f0b77bbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Sun, 22 Apr 2012 09:50:02 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 229 insertions(+), 226 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 9ddca61a..7322ed8b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-14 21:40+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 21:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-22 16:34+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 16:49+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "インターネット;WWW;エクスプローラー" msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori プライベートブラウジング" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4166 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Private Browsing" msgstr "プライベートブラウジング" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "無視(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4569 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Netscape プラグイン(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" @@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5280 -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -412,121 +412,121 @@ msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:579 +#: ../midori/midori-browser.c:569 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" -#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダー" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダー" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダーの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:828 +#: ../midori/midori-browser.c:818 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダー(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダーに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:995 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error opening the image!" msgstr "画像を開く際にエラーが発生しました" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "デフォルトの画像ビューアーでは選択された画像を開けません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "Error downloading the image!" msgstr "画像をダウンロードする際にエラーが発生しました" -#: ../midori/midori-browser.c:1376 +#: ../midori/midori-browser.c:1366 msgid "Can not download selected image." msgstr "選択された画像をダウンロードできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1481 +#: ../midori/midori-browser.c:1492 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2349 +#: ../midori/midori-browser.c:2367 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 +#: ../midori/midori-browser.c:2499 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,143 +539,143 @@ msgstr "" "もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダーを指定してくだ" "さい。次にニュースフィードアイコンをクリックした時に自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2487 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3029 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 +#: ../midori/midori-browser.c:3467 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3765 ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2648 -#: ../midori/midori-view.c:4706 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4222 ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4399 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4414 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" # Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリアー" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリアー(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアーします:" -#: ../midori/midori-browser.c:4563 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "Last open _tabs" msgstr "最後に開いたタブ(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアーする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザー" -#: ../midori/midori-browser.c:4785 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -686,384 +686,384 @@ msgstr "" "団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降の" "いずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャーの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダーの追加(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリアー(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Sidepanel" msgstr "サイドパネル" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Separator" msgstr "セパレーター(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6016 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:6079 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:6093 +#: ../midori/midori-browser.c:6111 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6095 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6909 +#: ../midori/midori-browser.c:6927 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" @@ -1100,18 +1100,22 @@ msgid "Search for %s" msgstr "%s を検索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "貼り付けて続行(_R)" +msgstr "貼り付けて開く(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Not verified" msgstr "未検証" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "公開、非暗号化接続" + # tooltip #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 @@ -1710,262 +1714,261 @@ msgstr "常にこの設定を使用する" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "ウェブサイトで指定されているフォントより本設定を優先します" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1385 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#: ../midori/midori-view.c:1476 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "画像ビューアーで開く(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2557 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2597 +#: ../midori/midori-view.c:2606 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2909 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:2906 +#: ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2908 +#: ../midori/midori-view.c:2931 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2913 +#: ../midori/midori-view.c:2935 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "ファイル名: %s" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2932 +#: ../midori/midori-view.c:2955 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3578 +#: ../midori/midori-view.c:3576 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3925 +#: ../midori/midori-view.c:3923 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3926 ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3927 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3928 +#: ../midori/midori-view.c:3926 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3929 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:4091 +#: ../midori/midori-view.c:4089 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:4167 +#: ../midori/midori-view.c:4165 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori はあらゆる個人データを保存しません:" -#: ../midori/midori-view.c:4168 +#: ../midori/midori-view.c:4166 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "履歴あるいはウェブ Cookie は保存されません。" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Extensions are disabled." msgstr "エクステンションは無効になります。" -#: ../midori/midori-view.c:4170 +#: ../midori/midori-view.c:4168 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 ストレージ、ローカルデータベース、およびアプリケーションキャッシュは無" "効になります。" -#: ../midori/midori-view.c:4171 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori はウェブサイトによるユーザーのトラッキングを阻止します:" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4170 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "リファラー URL はホスト名に短縮されます。" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4171 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS プリフェッチは無効になります。" -#: ../midori/midori-view.c:4174 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "言語およびタイムゾーンはウェブサイトには通知されません。" -#: ../midori/midori-view.c:4175 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash およびその他の Netscape プラグインはウェブサイトには記録されません。" -#: ../midori/midori-view.c:4224 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:4280 +#: ../midori/midori-view.c:4278 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:4281 +#: ../midori/midori-view.c:4279 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:4282 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4715 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4715 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4721 +#: ../midori/midori-view.c:4719 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5534 +#: ../midori/midori-view.c:5532 msgid "previous" msgstr "前" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5553 +#: ../midori/midori-view.c:5551 msgid "next" msgstr "次" -#: ../midori/midori-view.c:5566 +#: ../midori/midori-view.c:5564 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:5567 +#: ../midori/midori-view.c:5565 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷する時に背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:5599 +#: ../midori/midori-view.c:5597 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -2398,12 +2401,12 @@ msgstr "画像をブロック(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1672 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカー" # description -#: ../extensions/adblock.c:1673 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルターリストに登録された広告をブロックします"