diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fbf6d934..a08bfee0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -32,277 +32,341 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." +#: ../midori/main.c:754 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " +"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." +#: ../midori/main.c:1026 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " +"überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +#: ../midori/main.c:1094 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " +"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Reiter verwerfen" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "Kein Dateiname angegeben" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2245 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." + +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" +#: ../midori/midori-app.c:1321 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsole" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Erweiterungen" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_Verlauf" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Startseite" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Benutzerskripte" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Transfers" +msgstr "Über_tragungen" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape-Module" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Ges_chlossene Reiter" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "New _Folder" +msgstr "Neuer _Ordner" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." @@ -320,1792 +384,1769 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Oberster Ordner" + +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Oberster Ordner" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" -"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." +"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort " +"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue " +"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" +"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " +"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " +"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:4365 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Verlauf" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Ges_chlossene Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:4805 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " +"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1644 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet wurde" +msgstr "" +"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet " +"wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " +"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " +"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Immer meine Schriften benutzen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" + +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1382 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1472 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1641 ../midori/midori-view.c:2488 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2328 ../midori/midori-view.c:2641 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2780 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2819 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2829 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3415 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3703 ../midori/midori-view.c:3791 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3704 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3705 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3706 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Vorschaubildgröße:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Groß" - -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3868 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3918 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3963 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3964 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3965 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4374 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4374 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4997 +msgid "previous" +msgstr "vorige" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5016 +msgid "next" +msgstr "nächste" + +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5030 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5037 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "_Aktuelle Seite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionale Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Lesezeichen" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsole" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Erweiterungen" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Startseite" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Benutzerskripte" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "Über_tragungen" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape-Module" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Neuer _Ordner" - -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1795 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2113,167 +2154,172 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1803 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:1812 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:1815 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:1832 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:216 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet " +"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " +"wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:398 ../toolbars/midori-transferbar.c:400 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:404 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:406 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2281,236 +2327,248 @@ msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Kennwort" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Kennwort _merken" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " +"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " +"Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1766 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1808 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " +"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "" +"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Am Ende der Sitzung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2544,70 +2602,76 @@ msgstr "" "Domäne: %s\n" "Profildateien: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " +"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "_Adressen aller Reiter kopieren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Adressen aller Reiter kopieren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" @@ -2628,7 +2692,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2640,7 +2705,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2660,101 +2726,107 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder deaktivieren" +msgstr "" +"Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder " +"deaktivieren" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt+F)" +msgstr "" +"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt" +"+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Verlaufsliste" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln" +msgstr "" +"Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter " +"wechseln" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2792,82 +2864,110 @@ msgstr "Uhr in der Statusleiste" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " +"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Anpassen…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Vorschaubildgröße:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Groß" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" @@ -3064,7 +3164,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Bild herunterla_den" @@ -3081,8 +3182,12 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " +#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" @@ -3129,9 +3234,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" @@ -3141,7 +3243,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3153,8 +3256,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " +#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." @@ -3174,8 +3280,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " +#~ "Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"