From 8e1b6d23c2855a403325450be275fb1d43f17c2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr vertaalt Date: Sat, 21 Jul 2012 18:08:29 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% New status: 669 messages complete with 1 fuzzy and 4 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 1067 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 569 insertions(+), 498 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f35bca66..9f72a669 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 # Emmo, 2011 (assisted by Pjotr). -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-21 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" +"Language: nl (Dutch)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl (Dutch)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -100,26 +100,26 @@ msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:1001 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,227 +148,224 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Bladwijzer" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "Terminalvenster" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Thuispagina" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1458 +msgid "User_styles" +msgstr "Gebruikers_stijlen" + +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" msgstr "Bestand_overdrachten" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" @@ -389,12 +386,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474 -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -403,11 +400,6 @@ msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:494 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Onverwachte actie '%s'." - #: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" @@ -471,43 +463,47 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:1119 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1441 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1449 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1570 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2508 +#: ../midori/midori-browser.c:2598 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -522,24 +518,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3522 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -547,130 +543,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3525 +#: ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 +#: ../midori/midori-browser.c:4482 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4735 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,373 +678,381 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 +msgid "_Share" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Readable" msgstr "Leesbaar" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Thuispagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6306 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6315 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6337 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6339 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6249 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6284 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6298 +#: ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7128 +#: ../midori/midori-browser.c:7264 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1070,34 +1074,84 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Doorzoeken met…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "Uitvoercertificaat" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de " +"webstek waar hij van is opgehaald." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Het certificaat is verlopen" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst " +"voor certificaten van GTlsConnection." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Uitvoercertificaat" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +msgid "Self-signed" +msgstr "Zelf-ondertekend" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +msgid "Security details" +msgstr "Veiligheidsdetails" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding" @@ -1114,823 +1168,837 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " -"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667'" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1495 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1497 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828 +#: ../midori/midori-view.c:2626 +#, fuzzy +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Zoekmachine toevoegen" + +#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2726 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2730 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2754 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2592 +#: ../midori/midori-view.c:2760 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:2763 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2602 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2831 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2848 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2901 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:3154 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3178 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3020 +#: ../midori/midori-view.c:3183 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:3185 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3052 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3064 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../midori/midori-view.c:4204 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4206 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4207 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4208 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:4209 +#: ../midori/midori-view.c:4370 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4285 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4286 +#: ../midori/midori-view.c:4447 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4449 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4451 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4454 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4543 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4414 +#: ../midori/midori-view.c:4594 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4415 +#: ../midori/midori-view.c:4595 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4582 +#: ../midori/midori-view.c:4762 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4844 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4855 +#: ../midori/midori-view.c:5035 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5698 +#: ../midori/midori-view.c:5870 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5717 +#: ../midori/midori-view.c:5889 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5730 +#: ../midori/midori-view.c:5902 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5731 +#: ../midori/midori-view.c:5903 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5763 +#: ../midori/midori-view.c:5935 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1998,20 +2066,20 @@ msgstr "" "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2023,39 +2091,39 @@ msgstr "Zoekmachine toevoegen" msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:930 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:978 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Openen met" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" @@ -2109,44 +2177,44 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Het bestand '%s' is binnengehaald." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2155,19 +2223,19 @@ msgstr "" "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " "werd." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." @@ -2292,41 +2360,41 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 week" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 maand" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 jaar" @@ -2335,11 +2403,11 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:506 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2349,27 +2417,27 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:920 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:932 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:986 +#: ../extensions/adblock.c:988 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:993 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1706 +#: ../extensions/adblock.c:1692 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1707 +#: ../extensions/adblock.c:1693 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2397,63 +2465,63 @@ msgstr "Gebruikersstijl _installeren" msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Gebruikersscript verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Bestemmingsmap openen" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" @@ -2540,23 +2608,23 @@ msgstr "" "Domein: %s\n" "Koekjes: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" msgstr "Alles _uitvouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2841,15 +2909,15 @@ msgstr "Statusbalkfuncties" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen" @@ -2897,6 +2965,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Bladwijzer" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "Terminalvenster" + #~ msgid "Toplevel folder" #~ msgstr "Hoofdmap" @@ -3354,9 +3428,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Afbeelding in nieuw _venster openen" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "Gebruikers_stijlen" - #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "_Snelzoeken"