diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index adb508b3..d7703d2d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -245,793 +245,801 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:458 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:496 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:510 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 -#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1456 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1600 +#: ../midori/midori-browser.c:1598 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#: ../midori/midori-browser.c:1921 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:1925 +#: ../midori/midori-browser.c:1923 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:2386 +#: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "" +"Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n" +"Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." + +#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:6307 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6303 +#: ../midori/midori-browser.c:6309 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6327 +#: ../midori/midori-browser.c:6333 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6329 +#: ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6356 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 +#: ../midori/midori-browser.c:6371 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6367 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6428 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:6436 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6634 +#: ../midori/midori-browser.c:6640 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6665 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6670 +#: ../midori/midori-browser.c:6676 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6675 +#: ../midori/midori-browser.c:6681 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6690 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6702 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:7104 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1677,8 +1685,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 -#: ../midori/midori-view.c:4532 +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4544 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1784,106 +1792,106 @@ msgstr "_Pesquisar na Web" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2683 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2688 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3513 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3514 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3515 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3516 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3517 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3518 msgid "Set number of columns" msgstr "Definir número de colunas" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3519 msgid "Enter number of columns:" msgstr "Indique o número de colunas:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3520 msgid "Set number of shortcuts" msgstr "Definir número de atalhos" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3521 msgid "Enter number of shortcuts:" msgstr "Indique o número de atalhos" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3547 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3558 +#: ../midori/midori-view.c:3570 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3808 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4080 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4091 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4700 +#: ../midori/midori-view.c:4763 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../midori/midori-view.c:4764 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4816 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2431,25 +2439,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualização: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar nova fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 msgid "Delete feed" msgstr "Apagar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" @@ -2484,25 +2492,25 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Já existe a fonte '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar a fonte '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 msgid "Feed Panel" msgstr "Painel de Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS"