l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
5ab09ee552
commit
90b8b93b79
1 changed files with 140 additions and 226 deletions
364
po/pt_BR.po
364
po/pt_BR.po
|
@ -8,25 +8,22 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
|
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 18:48-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 22:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Navegador web leve"
|
msgstr "Navegador web leve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
|
||||||
#: ../midori/main.c:1475
|
#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
|
||||||
#: ../midori/main.c:2009
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2033
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2049
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
|
||||||
msgid "Web Browser"
|
msgid "Web Browser"
|
||||||
msgstr "Navegador web"
|
msgstr "Navegador web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:106
|
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
|
||||||
#: ../midori/main.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||||
|
@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
|
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:165
|
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
|
||||||
#: ../midori/main.c:258
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
|
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
|
||||||
|
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
|
||||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:439
|
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
|
||||||
#: ../midori/main.c:560
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:388
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||||
|
@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:543
|
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:190
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
|
||||||
|
@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
|
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:682
|
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
|
||||||
#: ../midori/main.c:702
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
|
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:722
|
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||||
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensões"
|
msgstr "Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade"
|
||||||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||||
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
|
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:818
|
#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
|
||||||
#: ../midori/main.c:1073
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
|
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
|
||||||
|
@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
|
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1353
|
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
|
||||||
#: ../midori/main.c:2370
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
|
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||||
|
@ -161,143 +149,149 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Captura salva em: %s\n"
|
msgstr "Captura salva em: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1894
|
#: ../midori/main.c:1936
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
|
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1894
|
#: ../midori/main.c:1936
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ENDEREÇO"
|
msgstr "ENDEREÇO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1897
|
#: ../midori/main.c:1939
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
|
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1897
|
#: ../midori/main.c:1939
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "PASTA"
|
msgstr "PASTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1900
|
#: ../midori/main.c:1942
|
||||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||||
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
|
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1902
|
#: ../midori/main.c:1944
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
|
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1904
|
#: ../midori/main.c:1946
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
|
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1907
|
#: ../midori/main.c:1949
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
|
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1910
|
#: ../midori/main.c:1952
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Executar o comando especificado"
|
msgstr "Executar o comando especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1912
|
#: ../midori/main.c:1954
|
||||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||||
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
|
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1914
|
#: ../midori/main.c:1956
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Exibir a versão do programa"
|
msgstr "Exibir a versão do programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1916
|
#: ../midori/main.c:1958
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Endereços"
|
msgstr "Endereços"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1918
|
#: ../midori/main.c:1960
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
|
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1918
|
#: ../midori/main.c:1960
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PADRÃO"
|
msgstr "PADRÃO"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
#: ../midori/main.c:1922
|
#: ../midori/main.c:1964
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
|
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1922
|
#: ../midori/main.c:1964
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "SEGUNDOS"
|
msgstr "SEGUNDOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2006
|
#: ../midori/main.c:1967
|
||||||
|
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1967
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "ARQUIVO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:2051
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Endereços]"
|
msgstr "[Endereços]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2020
|
#: ../midori/main.c:2065
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2050
|
#: ../midori/main.c:2095
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
|
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2052
|
#: ../midori/main.c:2097
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Verificar por novas versões em:"
|
msgstr "Verificar por novas versões em:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2116
|
#: ../midori/main.c:2166
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Ícones de sites"
|
msgstr "Ícones de sites"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||||||
#: ../midori/main.c:2119
|
#: ../midori/main.c:2169
|
||||||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||||||
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
|
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2121
|
#: ../midori/main.c:2171
|
||||||
msgid "Cookies"
|
msgid "Cookies"
|
||||||
msgstr "Cookies"
|
msgstr "Cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2124
|
#: ../midori/main.c:2174
|
||||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||||
msgstr "Cookies 'Flash'"
|
msgstr "Cookies 'Flash'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2128
|
#: ../midori/main.c:2178
|
||||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||||
msgstr "Bases de _dados HTML5"
|
msgstr "Bases de _dados HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2132
|
#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:478
|
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:487
|
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Cache da web"
|
msgstr "Cache da web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2136
|
#: ../midori/main.c:2186
|
||||||
msgid "Offline Application Cache"
|
msgid "Offline Application Cache"
|
||||||
msgstr "Cache de aplicativos offline"
|
msgstr "Cache de aplicativos offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2299
|
#: ../midori/main.c:2349
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
|
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2337
|
#: ../midori/main.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
|
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2385
|
#: ../midori/main.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
|
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2398
|
#: ../midori/main.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
|
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2413
|
#: ../midori/main.c:2463
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2429
|
#: ../midori/main.c:2479
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorar "
|
msgstr "_Ignorar "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -305,10 +299,8 @@ msgstr "_Ignorar "
|
||||||
msgid "File not found."
|
msgid "File not found."
|
||||||
msgstr "Arquivo não encontrado."
|
msgstr "Arquivo não encontrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:547
|
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:586
|
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:609
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:619
|
|
||||||
msgid "Malformed document."
|
msgid "Malformed document."
|
||||||
msgstr "Documento mal conformado."
|
msgstr "Documento mal conformado."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -320,14 +312,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Falha na escrita."
|
msgstr "Falha na escrita."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:329
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5109
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5118
|
#: ../midori/midori-browser.c:5118
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "Recarregar a página atual"
|
msgstr "Recarregar a página atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:340
|
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5115
|
|
||||||
msgid "Stop loading the current page"
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||||||
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
|
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -366,26 +356,21 @@ msgstr "Editar favorito"
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "_Title:"
|
||||||
msgstr "_Título:"
|
msgstr "_Título:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:771
|
#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
|
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Descrição:"
|
msgstr "_Descrição:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:790
|
#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||||
msgid "_Address:"
|
msgid "_Address:"
|
||||||
msgstr "_Endereço:"
|
msgstr "_Endereço:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:823
|
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4184
|
|
||||||
msgid "_Folder:"
|
msgid "_Folder:"
|
||||||
msgstr "_Pasta:"
|
msgstr "_Pasta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:833
|
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:923
|
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4189
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4217
|
|
||||||
msgid "Toplevel folder"
|
msgid "Toplevel folder"
|
||||||
msgstr "Pasta principal"
|
msgstr "Pasta principal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -421,8 +406,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
|
||||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||||
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
|
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1042
|
#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4268
|
|
||||||
msgid "Save file as"
|
msgid "Save file as"
|
||||||
msgstr "Salvar como"
|
msgstr "Salvar como"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -458,56 +442,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
|
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
|
||||||
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
|
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2357
|
#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Novo feed"
|
msgstr "Novo feed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2400
|
#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo favorito"
|
msgstr "Adicionar novo favorito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2964
|
#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
|
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Vazio"
|
msgstr "Vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3447
|
#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:501
|
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:511
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:539
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:568
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:582
|
#: ../midori/sokoke.c:582
|
||||||
msgid "Could not run external program."
|
msgid "Could not run external program."
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
|
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3687
|
#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5598
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4017
|
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:740
|
#: ../panels/midori-history.c:740
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
|
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4024
|
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:746
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
|
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir em nova a_ba"
|
msgstr "Abrir em nova a_ba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4027
|
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2737
|
#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4702
|
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:748
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -535,8 +506,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Importar favoritos..."
|
msgstr "Importar favoritos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4138
|
#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5187
|
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Importar favoritos"
|
msgstr "_Importar favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -586,13 +556,11 @@ msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4453
|
#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1514
|
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Histórico"
|
msgstr "_Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4458
|
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1520
|
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "Abas _fechadas"
|
msgstr "Abas _fechadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -622,8 +590,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Arquivo"
|
msgstr "_Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5022
|
#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1521
|
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nova _janela"
|
msgstr "Nova _janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -783,8 +750,7 @@ msgstr "_Ver"
|
||||||
msgid "_Toolbars"
|
msgid "_Toolbars"
|
||||||
msgstr "_Barras de ferramentas"
|
msgstr "_Barras de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5111
|
#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5112
|
|
||||||
msgid "Reload page without caching"
|
msgid "Reload page without caching"
|
||||||
msgstr "Recarregar a página sem caching"
|
msgstr "Recarregar a página sem caching"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -910,8 +876,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
|
||||||
msgid "_Export bookmarks"
|
msgid "_Export bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Exportar favoritos"
|
msgstr "_Exportar favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
|
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
|
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1083,8 +1048,7 @@ msgstr "Exibir barra de status"
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automático"
|
msgstr "_Automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:218
|
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1093,30 +1057,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:220
|
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5291
|
#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:732
|
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Personalizado..."
|
msgstr "Personalizado..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1144,8 +1102,7 @@ msgstr "Pesquisar na web"
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
|
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5901
|
#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1510
|
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Favoritos"
|
msgstr "_Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1183,11 +1140,9 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
|
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-extension.c:668
|
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
|
||||||
#: ../midori/midori-extension.c:765
|
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
|
||||||
#: ../midori/midori-extension.c:862
|
#: ../extensions/addons.c:1642
|
||||||
#: ../midori/midori-extension.c:974
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1641
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
|
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
|
||||||
|
@ -1220,20 +1175,16 @@ msgstr "Não verificado"
|
||||||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||||
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
|
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:397
|
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:399
|
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:562
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:565
|
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||||
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
|
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:409
|
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:410
|
|
||||||
msgid "Close panel"
|
msgid "Close panel"
|
||||||
msgstr "Fechar painel"
|
msgstr "Fechar painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:563
|
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:566
|
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
|
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1570,8 +1521,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
|
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:706
|
#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
|
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1579,8 +1529,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
|
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
|
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Habilitar scripts"
|
msgstr "Habilitar scripts"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1588,8 +1537,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
|
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
|
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1745,13 +1693,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
|
||||||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||||
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
|
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1378
|
#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1408
|
|
||||||
msgid "_Deny"
|
msgid "_Deny"
|
||||||
msgstr "_Negar"
|
msgstr "_Negar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1378
|
#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1408
|
|
||||||
msgid "_Allow"
|
msgid "_Allow"
|
||||||
msgstr "_Permitir"
|
msgstr "_Permitir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1764,8 +1710,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1523
|
#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5165
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5169
|
#: ../midori/midori-view.c:5169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
|
@ -1786,19 +1731,16 @@ msgstr "Tentar novamente"
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "Não encontrado - %s"
|
msgstr "Não encontrado - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1734
|
#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2678
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
|
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2469
|
#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2845
|
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "Inspecionar _elemento"
|
msgstr "Inspecionar _elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2521
|
#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2581
|
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
|
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1810,8 +1752,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
|
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2529
|
#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2588
|
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir link em nova _janela"
|
msgstr "Abrir link em nova _janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1851,8 +1792,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo"
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "Pesquisar _com"
|
msgstr "Pesquisar _com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2658
|
#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2665
|
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "_Pesquisar na web"
|
msgstr "_Pesquisar na web"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2187,8 +2127,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
|
||||||
msgstr[1] "%d segundos"
|
msgstr[1] "%d segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:2272
|
#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:273
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s of %s"
|
msgid "%s of %s"
|
||||||
msgstr "%s de %s"
|
msgstr "%s de %s"
|
||||||
|
@ -2211,27 +2150,27 @@ msgid " - %s remaining"
|
||||||
msgstr " - %s para terminar"
|
msgstr " - %s para terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "Local_izar na página:"
|
msgstr "Local_izar na página:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Anterior"
|
msgstr "Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Seguinte"
|
msgstr "Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
|
||||||
msgid "Match Case"
|
msgid "Match Case"
|
||||||
msgstr "Sensível ao caso"
|
msgstr "Sensível ao caso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
|
||||||
msgid "Highlight Matches"
|
msgid "Highlight Matches"
|
||||||
msgstr "Realçar correspondências"
|
msgstr "Realçar correspondências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Fechar barra de localização"
|
msgstr "Fechar barra de localização"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2252,13 +2191,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
|
||||||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||||
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
|
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:144
|
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Limpar tudo"
|
msgstr "Limpar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372
|
|
||||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||||
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
|
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2291,8 +2228,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Adicionar nova pasta"
|
msgstr "Adicionar nova pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:576
|
|
||||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Aba</i>"
|
msgstr "<i>Aba</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2385,14 +2321,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
|
||||||
msgid "Animation frames are broken"
|
msgid "Animation frames are broken"
|
||||||
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
|
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:971
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
|
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:582
|
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:611
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:308
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
||||||
msgid "Choose file"
|
msgid "Choose file"
|
||||||
msgstr "Escolher arquivo"
|
msgstr "Escolher arquivo"
|
||||||
|
@ -2489,18 +2423,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
|
||||||
msgid "Don't install"
|
msgid "Don't install"
|
||||||
msgstr "Não instalar"
|
msgstr "Não instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:319
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:681
|
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "Scripts de usuário"
|
msgstr "Scripts de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:324
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:683
|
|
||||||
msgid "Userstyles"
|
msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Estilos de usuário"
|
msgstr "Estilos de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:380
|
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:459
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
@ -2523,13 +2454,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
|
||||||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||||
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
|
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:570
|
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:647
|
|
||||||
msgid "Open in Text Editor"
|
msgid "Open in Text Editor"
|
||||||
msgstr "Abrir no editor de texto"
|
msgstr "Abrir no editor de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:572
|
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:656
|
|
||||||
msgid "Open Target Folder"
|
msgid "Open Target Folder"
|
||||||
msgstr "Abrir pasta de destino"
|
msgstr "Abrir pasta de destino"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2541,17 +2470,16 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
|
||||||
msgid "Remove selected addon"
|
msgid "Remove selected addon"
|
||||||
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
|
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1642
|
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1804
|
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Extras de usuário"
|
msgstr "Extras de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1763
|
#: ../extensions/addons.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
|
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1805
|
#: ../extensions/addons.c:1806
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
|
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2755,8 +2683,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
|
||||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
|
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:403
|
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:407
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
|
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
|
||||||
|
@ -2862,8 +2789,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
|
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-panel.c:597
|
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
|
||||||
#: ../extensions/tab-panel.c:684
|
|
||||||
msgid "Tab Panel"
|
msgid "Tab Panel"
|
||||||
msgstr "Painel de abas"
|
msgstr "Painel de abas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2956,8 +2882,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||||
#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
|
#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
|
||||||
#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
|
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
|
||||||
#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
|
#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
|
||||||
|
@ -3083,8 +3008,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||||
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
|
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
|
||||||
#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ask for the destination folder"
|
#~ msgid "Ask for the destination folder"
|
||||||
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
|
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
|
||||||
|
@ -3116,12 +3040,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||||
#~ msgid "Spell Checking"
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
||||||
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
|
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
||||||
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
|
|
||||||
#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Install %s"
|
#~ msgid "_Install %s"
|
||||||
#~ msgstr "_Instalar %s"
|
#~ msgstr "_Instalar %s"
|
||||||
|
@ -3192,8 +3112,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||||
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
|
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||||
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
|
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
||||||
|
@ -3205,19 +3124,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
|
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open _Link"
|
#~ msgid "Open _Link"
|
||||||
#~ msgstr "Abrir _link"
|
#~ msgstr "Abrir _link"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
|
|
||||||
#~ "para a pasta %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||||
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
|
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue