l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sérgio Cipolla 2011-05-28 02:15:10 +02:00 committed by Transifex
parent 5ab09ee552
commit 90b8b93b79

View file

@ -3,30 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package. # This file is distributed under the same license as the midori package.
# Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009 # Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009
# Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010, 2011 # Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010, 2011
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 18:48-0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve" msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
#: ../midori/main.c:1475 #: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
#: ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2033
#: ../midori/main.c:2049
#: ../midori/midori-websettings.c:293 #: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web" msgstr "Navegador web"
#: ../midori/main.c:106 #: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#: ../midori/main.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
#: ../midori/main.c:165 #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#: ../midori/main.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:439 #: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#: ../midori/main.c:560
#: ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:543 #: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#: ../panels/midori-history.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:682 #: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#: ../midori/main.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
#: ../midori/main.c:722 #: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
#: ../midori/main.c:818 #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#: ../midori/main.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões" msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1353 #: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
#: ../midori/main.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@ -161,143 +149,149 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO" msgstr "ENDEREÇO"
#: ../midori/main.c:1897 #: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
#: ../midori/main.c:1897 #: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA" msgstr "PASTA"
#: ../midori/main.c:1900 #: ../midori/main.c:1942
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
#: ../midori/main.c:1902 #: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
#: ../midori/main.c:1904 #: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
#: ../midori/main.c:1907 #: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
#: ../midori/main.c:1910 #: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado" msgstr "Executar o comando especificado"
#: ../midori/main.c:1912 #: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1914 #: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa" msgstr "Exibir a versão do programa"
#: ../midori/main.c:1916 #: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Endereços" msgstr "Endereços"
#: ../midori/main.c:1918 #: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
#: ../midori/main.c:1918 #: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO" msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1922 #: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
#: ../midori/main.c:1922 #: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS" msgstr "SEGUNDOS"
#: ../midori/main.c:2006 #: ../midori/main.c:1967
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
#: ../midori/main.c:1967
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
#: ../midori/main.c:2051
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]" msgstr "[Endereços]"
#: ../midori/main.c:2020 #: ../midori/main.c:2065
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:2050 #: ../midori/main.c:2095
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
#: ../midori/main.c:2052 #: ../midori/main.c:2097
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:" msgstr "Verificar por novas versões em:"
#: ../midori/main.c:2116 #: ../midori/main.c:2166
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites" msgstr "Ícones de sites"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119 #: ../midori/main.c:2169
msgid "Saved logins and _passwords" msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
#: ../midori/main.c:2121 #: ../midori/main.c:2171
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Cookies" msgstr "Cookies"
#: ../midori/main.c:2124 #: ../midori/main.c:2174
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'" msgstr "Cookies 'Flash'"
#: ../midori/main.c:2128 #: ../midori/main.c:2178
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5" msgstr "Bases de _dados HTML5"
#: ../midori/main.c:2132 #: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
#: ../extensions/web-cache.c:478
#: ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web" msgstr "Cache da web"
#: ../midori/main.c:2136 #: ../midori/main.c:2186
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativos offline" msgstr "Cache de aplicativos offline"
#: ../midori/main.c:2299 #: ../midori/main.c:2349
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
#: ../midori/main.c:2337 #: ../midori/main.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:2385 #: ../midori/main.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2398 #: ../midori/main.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2413 #: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:2429 #: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar " msgstr "_Ignorar "
@ -305,10 +299,8 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found." msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado." msgstr "Arquivo não encontrado."
#: ../midori/midori-array.c:547 #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
#: ../midori/midori-array.c:609
#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document." msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado." msgstr "Documento mal conformado."
@ -320,14 +312,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita." msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:329 #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
#: ../midori/midori-browser.c:5109
#: ../midori/midori-browser.c:5118 #: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual" msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:340 #: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual" msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@ -366,26 +356,21 @@ msgstr "Editar favorito"
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Título:" msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:771 #: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:" msgstr "_Descrição:"
#: ../midori/midori-browser.c:790 #: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:" msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 #: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:" msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 #: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
#: ../midori/midori-browser.c:923 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
#: ../midori/midori-browser.c:4189
#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal" msgstr "Pasta principal"
@ -421,8 +406,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
#: ../midori/midori-browser.c:1042 #: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como" msgstr "Salvar como"
@ -458,56 +442,43 @@ msgstr ""
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
#: ../midori/midori-browser.c:2357 #: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Novo feed" msgstr "Novo feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2400 #: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito" msgstr "Adicionar novo favorito"
#: ../midori/midori-browser.c:2964 #: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vazio" msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3447 #: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:511
#: ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582 #: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo." msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3687 #: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
#: ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4017 #: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740 #: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas" msgstr "Abrir tudo em a_bas"
#: ../midori/midori-browser.c:4024 #: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
#: ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba" msgstr "Abrir em nova a_ba"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
#: ../midori/midori-view.c:2737 #: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-view.c:4702 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -535,8 +506,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..." msgstr "Importar favoritos..."
#: ../midori/midori-browser.c:4138 #: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos" msgstr "_Importar favoritos"
@ -586,13 +556,11 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages #. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4453 #: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Histórico" msgstr "_Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4458 #: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas" msgstr "Abas _fechadas"
@ -622,8 +590,7 @@ msgstr ""
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Arquivo" msgstr "_Arquivo"
#: ../midori/midori-browser.c:5022 #: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela" msgstr "Nova _janela"
@ -783,8 +750,7 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas" msgstr "_Barras de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5111 #: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching" msgstr "Recarregar a página sem caching"
@ -910,8 +876,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos" msgstr "_Exportar favoritos"
#: ../midori/midori-browser.c:5193 #: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
@ -1083,8 +1048,7 @@ msgstr "Exibir barra de status"
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5281 #: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
@ -1093,30 +1057,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5291 #: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5294 #: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5297 #: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5300 #: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
#: ../midori/midori-websettings.c:298
#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
@ -1144,8 +1102,7 @@ msgstr "Pesquisar na web"
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
#: ../midori/midori-browser.c:5901 #: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
#: ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos" msgstr "_Favoritos"
@ -1183,11 +1140,9 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
#: ../midori/midori-extension.c:862 #: ../extensions/addons.c:1642
#: ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1641
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
@ -1220,20 +1175,16 @@ msgstr "Não verificado"
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada" msgstr "Verificado e conexão criptografada"
#: ../midori/midori-panel.c:397 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-panel.c:562
#: ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita" msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
#: ../midori/midori-panel.c:409 #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
#: ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel" msgstr "Fechar painel"
#: ../midori/midori-panel.c:563 #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
#: ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left" msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
@ -1570,8 +1521,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
#: ../midori/midori-websettings.c:706 #: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@ -1579,8 +1529,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
#: ../midori/midori-websettings.c:714 #: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts" msgstr "Habilitar scripts"
@ -1588,8 +1537,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:722 #: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape" msgstr "Habilitar plugins Netscape"
@ -1745,13 +1693,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1378 #: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
#: ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "_Negar" msgstr "_Negar"
#: ../midori/midori-view.c:1378 #: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
#: ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir" msgstr "_Permitir"
@ -1764,8 +1710,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1523 #: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
#: ../midori/midori-view.c:5165
#: ../midori/midori-view.c:5169 #: ../midori/midori-view.c:5169
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
@ -1786,19 +1731,16 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s" msgstr "Não encontrado - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1734 #: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
#: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
#: ../midori/midori-view.c:2469 #: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
#: ../midori/midori-view.c:2845
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento" msgstr "Inspecionar _elemento"
#: ../midori/midori-view.c:2521 #: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
#: ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba" msgstr "Abrir link em nova a_ba"
@ -1810,8 +1752,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:2529 #: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela" msgstr "Abrir link em nova _janela"
@ -1851,8 +1792,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo"
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com" msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2658 #: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
#: ../midori/midori-view.c:2665
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web" msgstr "_Pesquisar na web"
@ -2187,8 +2127,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos" msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2272 #: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s" msgstr "%s de %s"
@ -2211,27 +2150,27 @@ msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s para terminar" msgstr " - %s para terminar"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 #: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar na página:" msgstr "Local_izar na página:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 #: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 #: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 #: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Sensível ao caso" msgstr "Sensível ao caso"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 #: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar correspondências" msgstr "Realçar correspondências"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 #: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização" msgstr "Fechar barra de localização"
@ -2252,13 +2191,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo" msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded" msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
@ -2291,8 +2228,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta" msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 #: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
#: ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>" msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>" msgstr "<i>Aba</i>"
@ -2385,14 +2321,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
#: ../katze/katze-utils.c:536 #: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
#: ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:582 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308 #: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo" msgstr "Escolher arquivo"
@ -2489,18 +2423,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
msgid "Don't install" msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar" msgstr "Não instalar"
#: ../extensions/addons.c:319 #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
#: ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário" msgstr "Scripts de usuário"
#: ../extensions/addons.c:324 #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
#: ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário" msgstr "Estilos de usuário"
#: ../extensions/addons.c:380 #: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
@ -2523,13 +2454,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído." msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
#: ../extensions/addons.c:570 #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
#: ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor" msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto" msgstr "Abrir no editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:572 #: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder" msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino" msgstr "Abrir pasta de destino"
@ -2541,17 +2470,16 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado" msgstr "Excluir o complemento selecionado"
#: ../extensions/addons.c:1642 #: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
#: ../extensions/addons.c:1804
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário" msgstr "Extras de usuário"
#: ../extensions/addons.c:1763 #: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1805 #: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
@ -2755,8 +2683,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:403 #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#: ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@ -2862,8 +2789,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:597 #: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel" msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas" msgstr "Painel de abas"
@ -2956,8 +2882,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
@ -3083,8 +3008,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
@ -3116,12 +3040,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Spell Checking" #~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Verificação ortográfica" #~ msgstr "Verificação ortográfica"
#~ msgid "" #~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " #~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "_Install %s" #~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instalar %s" #~ msgstr "_Instalar %s"
@ -3192,8 +3112,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
#~ msgid "" #~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
#~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgid "Set number of shortcuts"
@ -3205,19 +3124,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
#~ msgid "" #~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgstr ""
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "Open _Link" #~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link" #~ msgstr "Abrir _link"
#~ msgid "" #~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"