diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1ce23208..64132568 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-14 05:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-21 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -78,308 +78,308 @@ msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:610 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:638 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675 +#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:912 +#: ../midori/main.c:919 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1000 +#: ../midori/main.c:1007 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1016 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar últi_ma sessão" -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1032 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2032 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1636 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1639 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1645 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1733 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1734 +#: ../midori/main.c:1745 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navegação privada)" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1764 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1766 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1830 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:1821 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:1824 +#: ../midori/main.c:1835 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1999 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2047 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2060 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2073 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:918 msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:753 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4046 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:846 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2127 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2237 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -387,657 +387,657 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2838 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5357 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4482 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4484 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "View So_urce" msgstr "Ver fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6270 +#: ../midori/midori-browser.c:6283 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1648 +#: ../extensions/addons.c:1651 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1069,21 +1069,21 @@ msgstr "Pesquisar por %s" msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1091,566 +1091,566 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada" msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "All cookies" msgstr "Todos os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Session cookies" msgstr "\"Cookies\" da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" @@ -1676,237 +1676,237 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758 -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 +#: ../midori/midori-view.c:4772 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1403 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 +#: ../midori/midori-view.c:1424 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gravar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2575 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:2876 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2899 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2903 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3465 +#: ../midori/midori-view.c:3471 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3790 +#: ../midori/midori-view.c:3797 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3820 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3892 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4330 +#: ../midori/midori-view.c:4337 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4936 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:4947 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2097,48 +2097,48 @@ msgstr "Usar por _omissão" msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:408 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/sokoke.c:1437 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/sokoke.c:1443 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _separador" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1444 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1448 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2201,24 +2201,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:318 +#: ../extensions/addons.c:321 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" @@ -2366,88 +2366,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:243 +#: ../extensions/addons.c:242 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 +#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 +#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 +#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:434 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:437 +#: ../extensions/addons.c:440 msgid "Delete user script" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:438 +#: ../extensions/addons.c:441 msgid "Delete user style" msgstr "Apagar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:444 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:675 +#: ../extensions/addons.c:678 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:676 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 +#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1770 +#: ../extensions/addons.c:1773 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1815 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2743,19 +2743,23 @@ msgstr "Fixador de _página" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Atualizar página ou parar de carregar" + +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"