From 917b62e91bae5dc67fe11c89e9cc88f28633add5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: prflr88 Date: Sat, 28 Jul 2012 04:45:00 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 466 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 238 insertions(+), 228 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e12d0eb5..21a51647 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-23 12:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-27 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n" "Last-Translator: Sergio García \n" "Language-Team: Spanish/es \n" @@ -38,18 +38,22 @@ msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Navegador web Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación Privada" @@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "_Ignorar" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -338,7 +342,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_History" msgstr "_Historial" @@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" @@ -391,12 +395,12 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608 -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" @@ -467,47 +471,47 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1124 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar _asociacion de recursos" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:1446 msgid "Error opening the image!" msgstr "Error abriendo la imagen:" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado." -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1453 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:1449 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 msgid "Can not download selected image." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1570 +#: ../midori/midori-browser.c:1575 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:2471 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2598 +#: ../midori/midori-browser.c:2603 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -521,24 +525,24 @@ msgstr "" "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " "se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3642 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -546,131 +550,131 @@ msgstr "" "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se " "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." -#: ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activar navegación intercalada" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 -#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,7 +686,7 @@ msgstr "" "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " "(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -692,374 +696,374 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Share" msgstr "_Compartir" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Readable" msgstr "_Leible" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retrocede una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanza una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel Lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6306 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6320 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" -#: ../midori/midori-browser.c:6315 +#: ../midori/midori-browser.c:6322 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6337 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#: ../midori/midori-browser.c:6346 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6423 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-browser.c:6439 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:7264 +#: ../midori/midori-browser.c:7271 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" @@ -1121,7 +1125,9 @@ msgstr "El certificado expiró" msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." -msgstr "El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de GTlsConnection" +msgstr "" +"El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de " +"GTlsConnection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1237 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." @@ -1135,28 +1141,28 @@ msgstr "Ocurrieron errores durante la validación del certificado" msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 msgid "Self-signed" msgstr "Autofirmado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 msgid "Security details" msgstr "Detalles de seguridad" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" msgstr "No verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y cifrada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión abierta y desencriptada" @@ -1767,246 +1773,248 @@ msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Add _search engine..." msgstr "Añadir motor de _búsqueda" -#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2722 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2754 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2831 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2848 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:3154 +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3255 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4206 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4207 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4208 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../midori/midori-view.c:4405 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4482 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no almacena información personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4447 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas." -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Las extensiones están deshabilitadas." -#: ../midori/midori-view.c:4449 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de " "aplicación están desactivadas." -#: ../midori/midori-view.c:4450 +#: ../midori/midori-view.c:4486 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:" -#: ../midori/midori-view.c:4451 +#: ../midori/midori-view.c:4487 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname." -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4488 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada." -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4543 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " "momento." -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4629 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4594 +#: ../midori/midori-view.c:4630 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " "de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4595 +#: ../midori/midori-view.c:4631 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:5035 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" +#: ../midori/midori-view.c:5074 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña" +msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5870 +#: ../midori/midori-view.c:5910 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5889 +#: ../midori/midori-view.c:5929 msgid "next" msgstr "siguiente" -#: ../midori/midori-view.c:5902 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5903 +#: ../midori/midori-view.c:5943 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5935 +#: ../midori/midori-view.c:5975 msgid "Features" msgstr "Características" @@ -2092,39 +2100,35 @@ msgstr "Nombre de host" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:930 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:978 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icono" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1436 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" @@ -2984,6 +2988,12 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Icono" + #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Marcador"