From 93fc7f427ddf9fe4fa63641cc9d15385889e03be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 26 Jun 2011 10:54:49 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3d3b26ee..982b7420 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -465,8 +465,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" @@ -1709,12 +1709,12 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" @@ -1770,145 +1770,145 @@ msgstr "Завантажити _відео" msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2337,45 +2337,41 @@ msgstr "1 місяць" msgid "1 year" msgstr "1 рік" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2683,52 +2679,60 @@ msgstr "Файли русурсів не встановлені" msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Історія-Список" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Поведінка замикання вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Не робити нічого" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Перейти до найновішої вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок" @@ -2844,6 +2848,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Не знайдено - %s"