diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 19d546c5..74a3eafe 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,517 +2,516 @@ # Copyright (C) 2012 Midori team # This file is distributed under the same license as the Midori package. # Andrej Zakharevich , 2012. -# +# Mikalai Udodau , 2012. +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 17:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:24+0300\n" +"Last-Translator: Mikalai Udodau \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Browse the Web" -msgstr "" +msgstr "Шука_ць у Сеціве" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "" +msgstr "Internet Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 -#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Веб-браўзер Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "_Прыватнае агляданне" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая картка" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421 +msgid "New Window" +msgstr "Новае вакно" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Веб-браўзер" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Midori Private Browsing" -msgstr "" +msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Open a new private browsing window" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць новае вакно" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 msgid "Private Browsing" -msgstr "" +msgstr "Прыватнае агляданне" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю: %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "Значэнне '%s' недапушчальнае ў %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Недапушальнае значэнне канфігурацыі '%s'" -#: ../midori/main.c:380 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адчытаць пошукавыя рухавікі. %s\n" -#: ../midori/main.c:434 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося ачысціць гісторыю: %s\n" -#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Памылка адкрыцця базы звестак: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:524 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Памылка сцірання старых элементаў гісторыі: %s\n" -#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:611 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:633 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запісаць канфігурацыю. %s" -#: ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запісаць пошукавыя рухавікі. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запісаць гэту сметніцу. %s" -#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" -msgstr "Пашырэнні" +msgstr "Прыстаўкі" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Прыватнасць" -#: ../midori/main.c:772 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" +"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісаныя гульні, ці профіль " +"карыстальніка, у рэкламных мэтах." -#: ../midori/main.c:828 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запісаць гэты сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1046 +#: ../midori/main.c:1001 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" +"Не знойдзены файл каранёвага сертыфіката. SSL-сертыфікаты нельга спраўдзіць." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" +"Падобна на тое, што мела месца аварыйнае заканчэнне Midori падчас апошняга " +"сеансу працы. Калі праблема паўтараецца, паспрабуйце адну з ніжэйпададзеных " +"опцый для вырашэння." -#: ../midori/main.c:1134 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" -msgstr "" +msgstr "_Правіць настаўленні" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "" +msgstr "Выключыць _усе прыстаўкі" -#: ../midori/main.c:1151 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" -msgstr "" +msgstr "Адкінуць старыя карткі" -#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" +msgstr "Паказаць апошнія карткі без адкрыцця" -#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" -msgstr "" +msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі" -#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Здымак запісаны ў: %s\n" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "" +msgstr "Выканаць АДРАС як веб-прыкладанне" + +#: ../midori/main.c:1933 +msgid "ADDRESS" +msgstr "АДРАС" + +#: ../midori/main.c:1936 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Ужывайце КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі" + +#: ../midori/main.c:1936 +msgid "FOLDER" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../midori/main.c:1939 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Прыватнае агляданне, ніякія змены не запісваюцца" + +#: ../midori/main.c:1941 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Паказваць дыягнастычны дыялог" + +#: ../midori/main.c:1943 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Выканаць азначаны файл як скрыпт javascript" + +#: ../midori/main.c:1945 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Зрабіць здымак зададзенага адраса URI" + +#: ../midori/main.c:1947 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Выканаць азначаны загад" + +#: ../midori/main.c:1949 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Спіс даступных для выканання загадаў з -e/ --execute" #: ../midori/main.c:1951 -msgid "ADDRESS" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1954 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1954 -msgid "FOLDER" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1957 -msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1959 -msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1961 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1963 -msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1965 -msgid "Execute the specified command" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1967 -msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" -msgstr "" +msgstr "Паказаць версію праграмы" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Адрасы" -#: ../midori/main.c:1973 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Блакаваць URI спасылкі згодна з рэгулярным выразам ПРЫКЛАД" -#: ../midori/main.c:1973 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "ПРЫКЛАД" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Скінуць Midori пасля СЕКУНД секундаў неактыўнасці" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" -msgstr "" +msgstr "[Адрасы]" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" +"Калі ласка, дасылайце каментарыі, прапановы і паведамленні пра памылкі на:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "" +msgstr "Праверыць новую версію:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" -msgstr "" +msgstr "Веб-кэш" -#: ../midori/main.c:2182 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" -msgstr "" +msgstr "Значкі веб-сайтаў" -#: ../midori/main.c:2288 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" -msgstr "" +msgstr "Здарылася невядомая памылка" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" +msgstr "Экзэмпляр Midori ўжо запушчаны, але не адказвае.\n" -#: ../midori/main.c:2431 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць закладкі: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць сметніцу: %s\n" -#: ../midori/main.c:2492 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць гісторыю: %s\n" -#: ../midori/main.c:2508 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" -msgstr "" +msgstr "Здарылася наступная памылка:" -#: ../midori/main.c:2524 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Ігнараваць" -#: ../midori/midori-app.c:1334 -msgid "_Bookmark" -msgstr "" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Закладкі" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "" +msgstr "Дадаць зак_ладку" -#: ../midori/midori-app.c:1337 -msgid "_Console" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" -msgstr "" +msgstr "_Прыстаўкі" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_History" -msgstr "" +msgstr "_Гісторыя" -#: ../midori/midori-app.c:1340 -msgid "_Homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" -msgstr "" +msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1458 +msgid "User_styles" +msgstr "Карыстальніцкія стылі" + +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Новая _картка" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" -msgstr "" +msgstr "П_ерасыланні" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "" +msgstr "П_лагіны Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Закрытыя карткі" -#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "New _Window" -msgstr "" +msgstr "Новае _вакно" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" -msgstr "" +msgstr "Новы к_аталог" #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Файл не знойдзены." #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "" +msgstr "Памылковы дакумент." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "" +msgstr "Нераспазнаны фармат закладак." #: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Запісанне схібіла." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Reload the current page" -msgstr "" +msgstr "Перачытаць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "" +msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "" +msgstr "%s (Прыватнае агляданне)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "Новы каталог" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць каталог" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" -msgstr "" +msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" +msgstr "Рэдагаваць закладкі" + +#: ../midori/midori-browser.c:825 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:818 -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 -msgid "_Folder:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" -msgstr "" +msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" -msgstr "" +msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Save file as" +msgstr "Запісаць файл як" + +#: ../midori/midori-browser.c:1119 +msgid "Save associated _resources" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "New Window" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Адкрыта новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 -msgid "New Tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "" +msgstr "Адкрыта новая картка" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1441 msgid "Error opening the image!" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Error downloading the image!" -msgstr "" +msgstr "Памылка сцягвання выявы!" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1449 msgid "Can not download selected image." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1570 msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "Запісаць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 msgid "Open file" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2598 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -521,139 +520,156 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" -msgstr "" +msgstr "Новы фід" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 +#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" +msgstr "Дадаць закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Пуста" -#: ../midori/midori-browser.c:3467 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3637 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:3640 +#, fuzzy +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам" + +#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 -#: ../panels/midori-history.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць усё ў картках" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць у новай _картцы" -#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 -#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Адкры_ць у новым акне" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "Arora" -msgstr "" +msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Kazehakase" -msgstr "" +msgstr "Казахеказэ" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Opera" -msgstr "" +msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 #, c-format msgid "Firefox (%s)" -msgstr "" +msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#, fuzzy msgid "Import bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "_Application:" -msgstr "" +msgstr "_Праграма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "" +msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць з файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Памылка імпартавання закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "XBEL-закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Закладкі Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Памылка экспартавання закладак" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" -msgstr "" +msgstr "Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Сц_ерці" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Clear the following data:" -msgstr "" +msgstr "Сцерці наступныя звесткі:" -#: ../midori/midori-browser.c:4583 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#, fuzzy msgid "Last open _tabs" -msgstr "" +msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "" +msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "" +msgstr "Лёгкі веб-браўзер." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -661,375 +677,397 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Мікалай Удодаў " -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "Ф_айл" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new window" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Дадаць картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "" +msgstr "_Прыватнае агляданне" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Open a file" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_Save Page As…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Save to a file" -msgstr "" +msgstr "Запісаць у файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "" +msgstr "Дадаць у _хуткі выбар" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "" +msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Create _Launcher" -msgstr "" +msgstr "Стварыць _пускальнік" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" +msgstr "Падпісацца на жывільнік н_авін" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Закрыць _картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Закрыць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "C_lose Window" +msgstr "_Закрыць акно" + +#: ../midori/midori-browser.c:5560 +msgid "_Share" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "" +msgstr "Закры_ць усе вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Праца" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Find…" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Next" -msgstr "" +msgstr "Знайсці нас_тупнае" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Find _Previous" -msgstr "" +msgstr "_Знайсці папярэдняе" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Выгляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "_Toolbars" -msgstr "" +msgstr "_Стужкі прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Павысіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Знізіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "_Encoding" -msgstr "" +msgstr "_Знаказбор" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "View So_urce" -msgstr "" +msgstr "_Паказаць выточны тэкст" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "" +msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "" +msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Left" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць у_лева" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Down" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць у_ніз" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Up" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць у_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Scroll _Right" +msgstr "Пра_круціць управа" + +#: ../midori/midori-browser.c:5652 +msgid "_Readable" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Пераход" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "" +msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "" +msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Хатняя старонка" + +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Go to your homepage" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да хатняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць сметніцу" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Add a new _folder" -msgstr "" +msgstr "Стварыць к_аталог" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "_Export bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Экспартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "_Распараджацца пошукам" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "" +msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Inspect Page" -msgstr "" +msgstr "Выточны тэкст старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Наступная картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "Перамясціць картку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць картку наперад" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Бягучая _картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "_Наступны від" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Пад_воіць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "" +msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "Open last _session" -msgstr "" +msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Даведка" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "" +msgstr "_Частыя пытанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#, fuzzy msgid "_Report a Problem…" -msgstr "" +msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..." -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402 +msgid "_Tools" +msgstr "_Прылады" + +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "_Стужка меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 msgid "_Navigationbar" -msgstr "" +msgstr "_Стужка навігацыі" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Side_panel" -msgstr "" +msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#, fuzzy msgid "Sidepanel" -msgstr "" +msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "_Стужка закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_Стужка статусу" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Аўтаматычна" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 -msgid "Chinese (BIG5)" +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238 +#, fuzzy +msgid "Chinese Traditional (BIG5)" +msgstr "Кітайскі (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" -msgstr "" +msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Карэйскі (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Рускі (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Унікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Заходні (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5798 +#, fuzzy msgid "Custom…" -msgstr "" +msgstr "Адмысловы..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:6308 msgid "_Separator" -msgstr "" +msgstr "_Раздзяляльнік" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:6315 +#, fuzzy msgid "_Location…" -msgstr "" +msgstr "_Месца…" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:6317 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне" -#: ../midori/midori-browser.c:6016 +#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#, fuzzy msgid "_Web Search…" -msgstr "" +msgstr "Пошук у Се_ціве…" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6341 msgid "Run a web search" -msgstr "" +msgstr "Запусціць сеціўны пошук" -#: ../midori/midori-browser.c:6045 +#: ../midori/midori-browser.c:6368 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6385 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Паказаць запісаныя закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:6079 -msgid "_Tools" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:6095 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "_Window" -msgstr "" +msgstr "_Вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6097 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "" +msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак" -#: ../midori/midori-browser.c:6111 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6436 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6927 +#: ../midori/midori-browser.c:7266 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю прыстаўкі '%s': %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1037,1258 +1075,1367 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" -msgstr "" +msgstr "Шукаць на %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 +#, fuzzy msgid "Search with…" -msgstr "" +msgstr "Шукаць _на" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" +msgstr "Шукаць %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +msgid "Self-signed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +msgid "Security details" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "Уставіць і перайсці" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 msgid "Not verified" -msgstr "" +msgstr "Не пацверджана" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" -msgstr "" +msgstr "Закрыць панэль" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Паказаць панэль хуткаха запуску" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" -msgstr "" +msgstr "Паказаць хатнюю старонку" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "" +msgstr "Японскі (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 +msgid "Custom..." +msgstr "Адмысловы..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "Новая картка" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" -msgstr "" +msgstr "Новае вакно" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:274 -msgid "Default" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:275 -msgid "Icons" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:276 -msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Бягучая картка" #: ../midori/midori-websettings.c:277 -msgid "Text" -msgstr "" +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаны" #: ../midori/midori-websettings.c:278 -msgid "Icons and text" -msgstr "" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" #: ../midori/midori-websettings.c:279 +msgid "Small icons" +msgstr "Малыя значкі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "Icons and text" +msgstr "Значкі і тэкст" + +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Тэкст побач са значкамі" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна (GNOME ці асяроддзе)" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "Проксі-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:313 -msgid "Safari" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:314 -msgid "iPhone" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:315 -msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Без проксі-сервера" #: ../midori/midori-websettings.c:316 +msgid "Chrome" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" -msgstr "" +msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" -msgstr "" +msgstr "Памятаваць апошні памер акна" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" +msgstr "Ці запісваць памеры апошняга вакна" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" -msgstr "" +msgstr "Апошняя шырыня вакна" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" -msgstr "" +msgstr "Апошняя вышыня вакна" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" -msgstr "" +msgstr "Апошняя пазіцыя панэлі" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" -msgstr "" +msgstr "Апошняя запісаная пазіцыя панэлі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" -msgstr "" +msgstr "Апошняя старонка панэлі" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" -msgstr "" +msgstr "Апошнаяя запісаная старонка панэлі" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" -msgstr "" +msgstr "Апошні пошукавы рухавік" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 -msgid "Show Menubar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:474 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:482 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:483 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:491 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "" - #: ../midori/midori-websettings.c:492 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgid "Show Menubar" +msgstr "Паказваць стужку меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 -msgid "Show Panel" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:493 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Ці паказваць стужку меню" #: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Паказваць панэль навігацыі" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:502 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Ці паказваць панэль навігацыі" #: ../midori/midori-websettings.c:510 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Паказаць закладку" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Ці паказваць стужук закладак" #: ../midori/midori-websettings.c:519 +msgid "Show Panel" +msgstr "Паказаць панэль" + +#: ../midori/midori-websettings.c:520 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Ці паказваць панэль" + +#: ../midori/midori-websettings.c:528 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Паказваць радок статусу" + +#: ../midori/midori-websettings.c:529 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Ці паказваць стужку статусу" + +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "" +msgstr "Кампактная бакавая панэль" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "Ці рабіць бакавую панэль кампактнай" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr "Ці выраўніваць бакавую панэль па праваму боку" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:580 -msgid "When Midori starts:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:581 -msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць панэлі ў асобных вокнах" #: ../midori/midori-websettings.c:590 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "Ці адкрываць заўжды панэлі ў асобных вокнах" + +#: ../midori/midori-websettings.c:599 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Падчас запуску Midori:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:600 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Што рабіць падчас запуску Midori" + +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" -msgstr "" +msgstr "Хатняя старонка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" -msgstr "" +msgstr "Хатняя старонка" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" -msgstr "" +msgstr "Паказаць дыялог падзення" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" +msgstr "Паказаць дыялог пасля падзення Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "" +msgstr "Запісваць сцягнутыя файлы ў:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Тэкставы рэдактар" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgstr "Вонкавы тэкставы рэдактар" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "Агрэгатар навін" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" -msgstr "" +msgstr "Вонкавы агрэгатар навін" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук уваходжання лакацыі" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "" +msgstr "Пераважны знаказбор" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды паказваць карткі" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды паказваць карткі" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "" +msgstr "Кнопкі закрыцця на картках" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць новыя старонкі ў:" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:720 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:728 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:737 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" - #: ../midori/midori-websettings.c:738 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Сярэдняя кнопка адкрывае вылучэнне" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Чытанне адрасу з вылучэння праз націсканне сярэдняй кнопкі мышы" #: ../midori/midori-websettings.c:747 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Адкрываць карткі ў фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 -msgid "Load images automatically" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Ці адкрываць новыя карткі ў фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:756 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Адкрываць карткі следам за бягучай" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 -msgid "Enable scripts" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:757 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Ці адкрываць новыя карткі побач з бягучай карткай або пасля апошняй" + +#: ../midori/midori-websettings.c:765 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Адкрываць усплыўныя вокны як карткі" #: ../midori/midori-websettings.c:766 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Ці адкрываць усплыўныя вокны ў картках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Аўтаматычна паказваць выявы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Адчытваць і паказваць выявы аўтаматычна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Дазволіць скрыпты" + +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" +msgstr "Уключыць убудаваныя скрыптавыя мовы" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "" +msgstr "Уключыць плагіны Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "" +msgstr "Уключыць убудаваныя аб'екты плагінаў Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Уключыць праверку правапісу" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" +msgstr "Уключыць праверку правапісу падчас упісвання" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка баз звестак HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Ці дазваляць падтрымку баз звестак HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка лакальных сховішчаў HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Ці дазволіць лакальную падтрымку HTML5-назапашвальнікаў" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" +msgstr "Ці адкрываць новыя карткі ў фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#, fuzzy msgid "Enable WebGL support" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка баз звестак HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "" +msgstr "Павялічваць тэкст і выявы" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "" +msgstr "Павялічваць ці не тэкст і выявы" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Інкрэментальны пошук падчас упісвання" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Ці рабіць аўтаматычны пошук падчас упісвання" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Кінетычны скролінг" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "" +msgstr "Сціраць старыя кукісы праз 1 дзень" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "" +msgstr "Наступная новая картка з гісторыі" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" -msgstr "" +msgstr "Проксі-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "Проксі-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікавацца як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" -msgstr "" +msgstr "Радок ідэнтыфікацыі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" -msgstr "" +msgstr "Радок ідэнтыфікацыі праграмы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" -msgstr "" +msgstr "Пераважныя мовы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" +"Раздзелены коскамі спіс пераважных моў для адлюстравання шматмоўных старонак " +"сеціва, напрыклад \"be\", \"pl,ru\" ці \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" -msgstr "" +msgstr "Сцерці звесткі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Звесткі, вылучаныя для сцірання" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Выразаць дэталі рэферэра" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1146 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s хоча запісаць HTML5 базу звестак." -#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" -msgstr "" +msgstr "_Забараніць" -#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "_Дазволіць" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "%s хоча ведаць Ваша месцазнаходжанне." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "" +msgstr "Памылка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць старонку '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Паспрабаваць ізноў" -#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "" +msgstr "Даслаць паведамленне да %s" -#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 +#: ../midori/midori-view.c:2626 +#, fuzzy +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Дадаць пошукавы рухавік" + +#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "Інспектаваць эл_емент" -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2726 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць спасылку ў _бягучай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2485 +#: ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2730 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Адкры_ць спасылку ў новым акне" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць спасылку як в_еб-прыкладанне" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць мэту спас_ылкі" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2754 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць адрас _выявы" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2760 msgid "Save I_mage" -msgstr "" +msgstr "Запісац_ь выяву" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2763 +#, fuzzy msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць _адрас відэа" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Save _Video" -msgstr "" +msgstr "Запісаць в_ідэа" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Download _Video" -msgstr "" +msgstr "Сцягнуць _відэа" -#: ../midori/midori-view.c:2557 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Search _with" -msgstr "" +msgstr "Шукаць _на" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2831 msgid "_Search the Web" -msgstr "" +msgstr "Шука_ць у Сеціве" -#: ../midori/midori-view.c:2606 +#: ../midori/midori-view.c:2848 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2909 +#: ../midori/midori-view.c:2901 +#, fuzzy +msgid "Open _Frame in New Tab" +msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" + +#: ../midori/midori-view.c:3154 msgid "Open or download file" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл" -#: ../midori/midori-view.c:2929 -#, c-format -msgid "File Type: '%s'" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2931 -#, c-format -msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2935 +#: ../midori/midori-view.c:3178 #, c-format msgid "File Name: %s" +msgstr "Назва файла: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:3183 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Тып файла: '%s'" + +#: ../midori/midori-view.c:3185 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Тып файла: %s ('%s')" + +#: ../midori/midori-view.c:3220 +#, c-format +msgid "Size: %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2955 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць %s" -#: ../midori/midori-view.c:3576 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "Інспектаванне старонкі - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3923 +#: ../midori/midori-view.c:4204 msgid "Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Хуткі выбар" -#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Клікніце, каб дадаць цэтлік" -#: ../midori/midori-view.c:3925 +#: ../midori/midori-view.c:4206 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адрас цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:3926 +#: ../midori/midori-view.c:4207 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:3927 +#: ../midori/midori-view.c:4208 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4370 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "" +msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена" -#: ../midori/midori-view.c:4165 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4166 +#: ../midori/midori-view.c:4447 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4167 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4168 +#: ../midori/midori-view.c:4449 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4170 +#: ../midori/midori-view.c:4451 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4171 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4454 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4543 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4278 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "Чытанне старонкі адкладзена" -#: ../midori/midori-view.c:4279 +#: ../midori/midori-view.c:4594 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" +"Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску" -#: ../midori/midori-view.c:4280 +#: ../midori/midori-view.c:4595 msgid "Load Page" -msgstr "" +msgstr "Чытаць старонку" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4762 msgid "Blank page" -msgstr "" +msgstr "Пустая старонка" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць картку" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "" +msgstr "Паказваць по_дпісы картак" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Паказваць толькі значок карткі" -#: ../midori/midori-view.c:4719 +#: ../midori/midori-view.c:5035 msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "" +msgstr "Зак_рыць іншыя карткі" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5532 +#: ../midori/midori-view.c:5870 +#, fuzzy msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5551 +#: ../midori/midori-view.c:5889 msgid "next" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5564 +#: ../midori/midori-view.c:5902 msgid "Print background images" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць фонавыя выявы" -#: ../midori/midori-view.c:5565 +#: ../midori/midori-view.c:5903 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5597 +#: ../midori/midori-view.c:5935 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Магчымасці" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" -msgstr "" +msgstr "Ужыць бягучую _старонку" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "" +msgstr "Ужыць бягучую старонку як хатнюю" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны шрыфт" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання тэксту" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "Монашырынны шрыфт" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны памер шрыфта" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:385 -msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны" #: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Дазволіць скрыптам адкрываць вокны" + +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" +msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" -msgstr "" +msgstr "Навігацыя" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Сетка" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Назва хоста" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:901 msgid "Add search engine" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пошукавы рухавік" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:901 msgid "Edit search engine" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:929 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Апісанне:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "" +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрас:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:977 msgid "_Token:" -msgstr "" +msgstr "_Токен:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1276 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1381 msgid "Use as _default" -msgstr "" +msgstr "Ужыць як прад_вызначэнне" + +#: ../midori/sokoke.c:346 +msgid "Open with" +msgstr "Адкрыць з" #: ../midori/sokoke.c:354 -msgid "Open with" -msgstr "" - -#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Выберыце праграму ці загад для адкрыцця \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запусціць вонкавую праграму." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d гадзіна" +msgstr[1] "%d гадзіны" +msgstr[2] "%d гадзін" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d хвіліна" +msgstr[1] "%d хвіліны" +msgstr[2] "%d хвілін" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr " - %s засталося" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +msgstr "Інлайнавы по_шук:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Наступны" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 msgid "Match Case" -msgstr "" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Вылучыць супадзенні" #: ../toolbars/midori-findbar.c:336 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" -msgstr "" +msgstr "Закрыць форму пошуку" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" -msgstr "" +msgstr "Перасыланне скончана" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" +"Кантрольная сума, пададзеная спасылкай, не супадае. Гэта азначае, што файл " +"магчыма няпоўны, ці быў зменены пасля атрымання." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць усё" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "" +msgstr "Некаторыя файлы яшчэ цягнуцца" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" -msgstr "" +msgstr "Вы_йсці з Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць вылучаную закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Сцерці вылучаную закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" -msgstr "" +msgstr "Дадаць каталог" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Раздзяляльнік" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Гісторыя" #: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Сёння" #: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Учора" #: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" #: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" -msgstr "" +msgstr "Тыдзень таму" + +#: ../panels/midori-history.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Памылка сцірання элемента гісторыі: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці ўсе запісы ў гісторыі?" #: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць закладку на вылучаны элемент гісторыі" #: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "" +msgstr "Сцерці вылучаны запіс гісторыі" #: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "Сцерці ўсю гісторыю" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Перасыланні" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць к_аталог прызначэння" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць месцазнаходжанне сп_асылкі" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Патрэбна аўтарызацыя" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" +"Трэба ўвесці імя карыстальніка і пароль,\n" +"каб адкрыць гэта месцазнаходжанне:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" -msgstr "" +msgstr "_Запісаць пароль" #: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Названы значок '%s' нельга прачытаць" #: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць значок '%s' сховішча" #: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "Фрэймы анімацыі пашкоджаны" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасць '%s' недапушчальная для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Выберыце файл" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" -msgstr "" +msgstr "Выберыце каталог" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 +#, fuzzy msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "%d гадзіна" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 +#, fuzzy msgid "1 week" -msgstr "" +msgstr "Тыдзень таму" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Наставіць фільтры рэкламы" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:506 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:920 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць правіла" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "_Rule:" -msgstr "" +msgstr "_Правіла:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:988 msgid "Bl_ock image" -msgstr "" +msgstr "Блакаванне выя_ў" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:993 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "Блакаван_не спасылак" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1692 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Блакавальнік рэкламы" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1693 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам фільтравання" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 @@ -2297,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "" +msgstr "_Устанавіць карыстальніцкі скрыпт" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 @@ -2306,118 +2453,120 @@ msgstr "" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць карыстальніцкі стыль" #: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "Не ўстанаўляць" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" -msgstr "" +msgstr "Карыстальніцкія скрыпты" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" -msgstr "" +msgstr "Карыстальніцкія стылі" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Вы хочаце сцерці '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" -msgstr "" +msgstr "Сцерці карыстальніцкі скрыпт" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" -msgstr "" +msgstr "Сцерці карыстальніцкі стыль" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць у тэкставым рэдактары" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць мэтавы каталог" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" -msgstr "" +msgstr "Дадаць прыстаўку" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "Сцерці вылучаную прыстаўку" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "Карыстальніцкія прыстаўкі" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Нельга назіраць за каталогам '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка карыстальніцкіх скрыптаў і стыляў" #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "" +msgstr "Каляровыя карткі" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "Асобная афарбоўка для кожнай карткі" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "" +msgstr "Распараднік кукісаў" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Сцерці ўсё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" +"Сцірае ўсе паказаныя кукісы. Калі ўстаноўлены фільтр, будуць сцёртыя толькі " +"тыя кукісы, што адпавядаюць фільтру" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Разгарнуць усё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць усё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "" +msgstr "Вы сапраўды хочаце сцерці ўсе кукісы?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Пытанне" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Толькі тыя кукісы, што адпавядаюць фільтру, будуць сцёртыя." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" -msgstr "" +msgstr "У канцы сеанса" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format @@ -2429,14 +2578,20 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"Хост: %s\n" +"Назва: %s\n" +"Значэнне: %s\n" +"Шлях: %s\n" +"Бяспека: %s\n" +"Згасае: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format @@ -2444,147 +2599,157 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Дамен: %s\n" +"Кукісы: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "Расцягн_уць усё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Згарну_ць усё" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr "" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" msgstr "" +"Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці дамен " +"адпавядаюць фільтру" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "Вывад, прагляд і сціранне кукісаў" #: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць _адрасы картак" #: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць адрасы картак" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць адрасы ўсіх картак у буфер абмену" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент Атам \"feed\" у звестках XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "Апошняе абнаўленне: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Фіды" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" -msgstr "" +msgstr "Дадаць жывільнік" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" -msgstr "" +msgstr "Сцерці жывільнік" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" -msgstr "" +msgstr "_Фіды" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося знайсці карнявы элемент у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "Памылка разбору XML жывільніка: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML жывільніка." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент RSS \"item\" у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент RSS \"channel\" у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Фід '%s' ужо існуе" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "Памылка чытання фіда '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "" +msgstr "Панэль фідаў" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-фіды (feeds)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося дадаць значэнне формы: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +#, fuzzy msgid "Form history" -msgstr "" +msgstr "Форм_а гісторыі" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +#, fuzzy msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" +"Трэба ўвесці імя карыстальніка і пароль,\n" +"каб адкрыць гэта месцазнаходжанне:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#, fuzzy msgid "Remember password on this page?" -msgstr "" +msgstr "_Запісаць пароль" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#, fuzzy msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "_Запісаць пароль" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" @@ -2606,7 +2771,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося выканаць выраз базы звестак: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" @@ -2614,26 +2779,26 @@ msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Гісторыя запаўнення формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Захоўвае звесткі па запаўненню формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." #: ../extensions/history-list.vala:235 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "History-List" -msgstr "" +msgstr "Спіс гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" @@ -2644,28 +2809,30 @@ msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:289 +#, fuzzy msgid "Switch to last viewed tab" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да наступнай карткі" #: ../extensions/history-list.vala:295 +#, fuzzy msgid "Switch to newest tab" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да наступнай карткі" #: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "Наступная новая картка (Спіс гісторыі)" #: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" -msgstr "" +msgstr "Наступная новая картка з гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя новая картка (Спіс гісторыі)" #: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя новая картка з гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" @@ -2677,7 +2844,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" -msgstr "" +msgstr "Спіс гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" @@ -2685,114 +2852,420 @@ msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "Жэсты мышшу" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне Midori рухамі мышы" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Перачытаць старонку або спыніць чытанне" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Наставіць клавіятурныя скароты" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Наста_ўленне скаротаў..." #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Скарачэнні" #: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Глядзець і рэдагаваць клавіятурныя скароты" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" -msgstr "" +msgstr "Гадзіннік на стужцы статусу" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Паказвае дату і час у стужцы статусу" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Выявы" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Скрыпты" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" -msgstr "" +msgstr "Плагіны Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" -msgstr "" +msgstr "Магчымасці стужкі статусу" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" +msgstr "Зручнае ўключэнне-выключэнне магчымасцей веб-старонак" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" -msgstr "" +msgstr "Панэль картак" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" -msgstr "" +msgstr "Панэль к_артак" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "" +msgstr "Паказваць карткі ў вертыкальнай панэлі" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "Тыпова, толькі значкі на картках" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "Новыя карткі не падпісаныя" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Наставіць стужку прылад" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" +"Выберыце элементы, якія трэба паказваць на стужцы прылад. Элементы можна " +"парадкаваць перацягваннем." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Даступныя элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Паказаныя элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "Наставіць стужку прылад" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар стужкі прылад" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "" +msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі прылад" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "«Flash» Кукісы" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Прымаць кукі" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Дадаць каталог закладак" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Дадаць цэтлік хуткага запуску" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Дадаць цэтлік на працоўную прастору" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Даданне, змяненне і выдаленне пошукавых рухавікоў..." + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Усе кукісы" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Вонкавы распараднік перасыланняў" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Выгляд" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Сціранне асабовых звестак..." + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Закрыць усе адкрытыя вокны" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Закрыць усе карткі, акрамя бягучай" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Закрыць гэта вакно" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Настаўленне _фільтра рэкламы..." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Кукісы/Cookies" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Капіраваць вылучаны тэкст" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Стварыць пускальнік" + +#~ msgid "Customize _Toolbar..." +#~ msgstr "_Настаўленне стужкі прылад..." + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Выразаць вылучаны тэкст" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Цыклічнае пераключэнне відаў" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Сціраць старыя кукісы праз 1 гадзіну" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Сціраць старыя кукісы пасля 1 месяца" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Сціраць старыя кукісы пасля 1 тыдня" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Сціраць старыя кукісы пасля 1 года" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Сцерці змест сметніцы" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Сцерці вылучаны тэкст" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Дакумент не можа быць паказаны" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Не запісваць ніякіх асабовых звестак падчас аглядання" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Менеджар перасыланняў" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Прадубліраваць бягучую картку" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Прымусова выставіць 96 кропак на цалю" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Прымусова выставіць шчыльнасць відэа 96 DPI" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Увесці колькасць слупкоў і радкоў:" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Знайсці наступнае ўваходжанне слова ці выразу" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Знайсці папярэдняе ўваходжанне слова ці выразу" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Бягучая картка" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "База з_вестак HTML5" + +#~ msgid "Import bookmarks..." +#~ msgstr "Імпартаванне закладак..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Інспектаванне дэталяў старонкі, прылады распрацоўніка..." + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Недапушчальны ўвод для памераў хуткага выбару" + +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Лёгкі веб-браўзер" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Кантрольная сума MD5:" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Максімальны узрост кукісаў" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Максімальная даўжыня гісторыі" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Перамясціць картку за папярэднюю" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Перамясціць картку перад наступнай" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Не уведзена назва файла" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Недаступна: %s" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Не знойдзена - %s" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Пазасеткавы кэш прыкладанняў" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Паказваць толькі значок на бягучай картцы" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Адкрыць баг-трэкер Midori" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Адкрываць вонкавыя старонкі ў:" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Адкрыць апошнюю закрытую картку" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Адкрываць карткі, запісаныя ў апошнім сеансе" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Узнавіць апошняе змяненне" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Памятаваць апошнія сцягнутыя файлы" + +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Скінуць апошні се_анс" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Скінуць узровень павелічэння" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Файлы рэсурсаў не ўстаноўлены" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Кантрольная сума SHA1:" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Пракруціць уніз" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Пракруціць улева" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Пракруціць управа" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Пракруціць уверх" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Пошукавыя рухавікі ў дапаўненні адрасоў" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Вылучыць увесь тэкст" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Кукі сеанса" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Задаць колькасць слупкоў і радкоў" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Паказваць стужку перасыланняў" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Паказваць панэль закладак" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Паказваць звесткі пра праграму" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Паказаць радок меню" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Паказаць панэль навігацыі" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Паказваць аперацыйныя кантрольнікі панэлі" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Паказаць бакавую панэль" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Паказваць хуткі выбар у новай картцы" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Паказваць хуткі выбар у наноў адкрытых картках" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Паказваць стужку статусу" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Паказаць Частыя Пытанні" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Малы" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Падпісацца на гэты жывільнік навін" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Пераключаць карткі па Strg+Tab парадкуючы па апошнім ужыванні" + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Перайсці да папярэдняй карткі" + +#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +#~ msgstr "Немагчыма захаваць закладкі. %s" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Памер значкоў:" + +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Верхні ўзровень" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Глядзець выточны тэкст старонкі" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Ці запісваць апошнія сцягнутыя файлы" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Ці паказваць пошукавыя рухавікі ў дапаўненні адрасоў" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Ці паказваць аперацыйныя кантрольнікі на панэлі" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Ці паказваць стужку перасыланняў" + +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Сonsole" + +#~ msgid "_Customize..." +#~ msgstr "_Наставіць…" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "К_аталог:" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Значок:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Загаловак:" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "дні"