diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4179acc1..81378f02 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-13 15:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-12 06:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739 -#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751 +#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -52,57 +52,66 @@ msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:470 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 -#: ../panels/midori-history.c:199 +#: ../midori/main.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:570 +#: ../midori/main.c:632 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:667 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:877 +#: ../midori/main.c:939 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -110,153 +119,153 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:981 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:1047 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:990 +#: ../midori/main.c:1052 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1405 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1748 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/main.c:1778 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1970 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:2007 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2042 +#: ../midori/main.c:2054 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2067 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2080 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2085 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -277,113 +286,113 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:453 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 ../midori/midori-browser.c:4089 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:880 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:895 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:973 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2163 +#: ../midori/midori-browser.c:2146 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2249 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -398,131 +407,121 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:2298 ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2853 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:3563 ../midori/midori-browser.c:5336 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 -#: ../panels/midori-history.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:696 +#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 -#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3900 ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698 +#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3980 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:3981 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3982 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-browser.c:4097 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:4201 -#, c-format -msgid "Failed to clear search history: %s\n" -msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -534,517 +533,517 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6276 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1613 +#: ../extensions/addons.c:1637 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1096,27 +1095,10 @@ msgstr "Nicht überprüft" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" - -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" - -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Seitenleiste links anordnen" - -#: ../midori/midori-panel.c:754 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "Bedienelemente anzeigen" - #: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" @@ -1350,334 +1332,334 @@ msgstr "Kompakte Seitenleiste" msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1010 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1028 msgid "Proxy server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1686,19 +1668,19 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1098 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" @@ -1724,8 +1706,8 @@ msgstr "%s möchte Ihre Position wissen." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750 -#: ../midori/midori-view.c:4754 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753 +#: ../midori/midori-view.c:4757 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" @@ -1745,216 +1727,216 @@ msgstr "Erneut versuchen" msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download I_mage" msgstr "Bild herunterla_den" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2568 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2892 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2894 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3470 +#: ../midori/midori-view.c:3472 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3790 +#: ../midori/midori-view.c:3792 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3815 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3932 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3933 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4078 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4326 +#: ../midori/midori-view.c:4329 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4334 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4334 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4929 +#: ../midori/midori-view.c:4931 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4930 +#: ../midori/midori-view.c:4932 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2021,108 +2003,95 @@ msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:446 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung" - -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " -"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +#: ../midori/midori-preferences.c:422 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:435 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:436 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -2130,11 +2099,11 @@ msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-preferences.c:585 +#: ../midori/midori-preferences.c:577 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -2274,24 +2243,19 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2318,19 +2282,19 @@ msgstr "Heute" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:324 +#: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:386 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" @@ -2386,7 +2350,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:312 +#: ../extensions/addons.c:313 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" @@ -2442,88 +2406,90 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:222 -msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" - #: ../extensions/addons.c:223 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" + +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:228 -msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" - #: ../extensions/addons.c:229 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" + +#: ../extensions/addons.c:230 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:238 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 +#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:424 +#: ../extensions/addons.c:425 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:432 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:435 +#: ../extensions/addons.c:436 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:640 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:667 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:668 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 +#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1735 +#: ../extensions/addons.c:1759 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1777 +#: ../extensions/addons.c:1801 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2767,27 +2733,47 @@ msgstr "Formularvervollständigung" msgid "_Form History" msgstr "Ausgefüllte _Formulare" -#: ../extensions/history-list.vala:174 +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:224 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:175 +#: ../extensions/history-list.vala:225 msgid "Next tab from history" msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:184 +#: ../extensions/history-list.vala:234 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:185 +#: ../extensions/history-list.vala:235 msgid "Previous tab from history" msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf" +#: ../extensions/history-list.vala:244 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" + #: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" + +#: ../extensions/history-list.vala:255 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" + +#: ../extensions/history-list.vala:321 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:246 +#: ../extensions/history-list.vala:322 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" @@ -2856,15 +2842,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" @@ -2916,6 +2902,31 @@ msgstr "Zwischenspeicher" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" +#~ msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" + +#~ msgid "Detach chosen panel from the window" +#~ msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" + +#~ msgid "Align sidepanel to the right" +#~ msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" + +#~ msgid "Align sidepanel to the left" +#~ msgstr "Seitenleiste links anordnen" + +#~ msgid "Hide operating controls" +#~ msgstr "Bedienelemente anzeigen" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " +#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" + #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"