From 9654e5998c83c19574e9f702b164de63c3db24c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Mon, 1 Mar 2010 14:03:22 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 591 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 618 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 328 insertions(+), 290 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0dcd1d65..d070caf7 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-20 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-01 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Sergio Marques \n" +"Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1301 -#: ../midori/main.c:1532 -#: ../midori/main.c:1540 -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1307 +#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1562 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -58,161 +58,161 @@ msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:413 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:471 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:490 -#: ../midori/main.c:540 -#: ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:496 +#: ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:590 -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:596 +#: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:677 -#: ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:898 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:926 +#: ../midori/main.c:932 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:945 +#: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:950 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1185 -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1191 +#: ../midori/main.c:1802 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1301 +#: ../midori/main.c:1307 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1320 +#: ../midori/main.c:1326 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1351 +#: ../midori/main.c:1357 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1442 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1445 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1450 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1458 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1701 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1756 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1785 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1817 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1831 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1845 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -237,13 +237,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." #: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" #: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -294,14 +294,14 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:806 -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:816 #: ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4513 -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" #: ../midori/midori-browser.c:976 -#: ../midori/midori-browser.c:4563 +#: ../midori/midori-browser.c:4617 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" @@ -347,13 +347,13 @@ msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" #: ../midori/midori-browser.c:2361 -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" #: ../midori/midori-browser.c:2918 -#: ../panels/midori-history.c:329 +#: ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format @@ -374,670 +374,708 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4259 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 #: ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:757 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 #: ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:759 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 #: ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4462 -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:4554 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 #: ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 #: ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 #: ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 #: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 #: ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Deslocar à _Esquerda" + +#: ../midori/midori-browser.c:5398 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Deslocar à esquerda" + +#: ../midori/midori-browser.c:5400 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Deslocar para _Baixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:5401 +msgid "Scroll down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:5403 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Deslocar para _Cima" + +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +msgid "Scroll up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: ../midori/midori-browser.c:5406 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Deslocar à _Direita" + +#: ../midori/midori-browser.c:5407 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Deslocar à direita" + +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 #: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 -#, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6120 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6173 #: ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6190 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6133 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6147 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6149 +#: ../midori/midori-browser.c:6221 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6353 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6456 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6389 +#: ../midori/midori-browser.c:6461 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6394 +#: ../midori/midori-browser.c:6466 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6403 +#: ../midori/midori-browser.c:6475 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6415 +#: ../midori/midori-browser.c:6487 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6461 +#: ../midori/midori-browser.c:6533 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6818 +#: ../midori/midori-browser.c:6890 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:375 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao seleccionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:453 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Pesquisar por %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:476 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1228 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:445 +#: ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:456 #: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" @@ -1622,8 +1660,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4183 -#: ../midori/midori-view.c:4187 +#: ../midori/midori-view.c:4185 +#: ../midori/midori-view.c:4189 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1644,192 +1682,192 @@ msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" #: ../midori/midori-view.c:1225 -#: ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:2076 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1843 -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:1845 +#: ../midori/midori-view.c:2238 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:1895 -#: ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1897 +#: ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1898 -#: ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1900 +#: ../midori/midori-view.c:1977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1904 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:1903 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:1906 -#: ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1984 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1911 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1914 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1915 -#: ../midori/midori-view.c:1994 +#: ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-view.c:1996 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1916 -#: ../midori/midori-view.c:1988 +#: ../midori/midori-view.c:1918 +#: ../midori/midori-view.c:1990 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1920 -#: ../midori/midori-view.c:1956 -#: ../midori/midori-view.c:1999 +#: ../midori/midori-view.c:1922 +#: ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:2001 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1932 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela" -#: ../midori/midori-view.c:1938 +#: ../midori/midori-view.c:1940 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1943 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1951 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:1954 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:1954 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2019 +#: ../midori/midori-view.c:2021 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2054 -#: ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2056 +#: ../midori/midori-view.c:2063 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2084 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2393 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2400 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2913 +#: ../midori/midori-view.c:2915 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3174 +#: ../midori/midori-view.c:3176 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3175 +#: ../midori/midori-view.c:3177 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3176 +#: ../midori/midori-view.c:3178 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3177 +#: ../midori/midori-view.c:3179 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3180 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3214 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3237 +#: ../midori/midori-view.c:3239 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3460 +#: ../midori/midori-view.c:3462 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3722 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3731 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4355 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4356 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4408 +#: ../midori/midori-view.c:4410 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2085,50 +2123,50 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../panels/midori-history.c:270 +#: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Hora do relógio incorrecta" -#: ../panels/midori-history.c:271 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:283 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:285 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:290 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:375 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:435 +#: ../panels/midori-history.c:438 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:447 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:452 +#: ../panels/midori-history.c:455 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:"