From 96d522ca8e30bb94c11868ab8fda48ced01ba57d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Wed, 4 May 2011 13:24:43 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 244 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 38e48d65..c315efaf 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "轻量的网页浏览器" +msgstr "轻量级网页浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 #: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 #: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Midori" -msgstr "Midori" +msgstr "Midori 浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "无效的配置值 '%s'" #: ../midori/main.c:357 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "无法加载搜索引擎。%s\n" +msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" #: ../midori/main.c:411 #, c-format @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "删除 1 年内的 cookie" #: ../midori/main.c:778 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。" +msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" #: ../midori/main.c:804 msgid "days" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" #: ../midori/main.c:1143 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" #: ../midori/main.c:1159 msgid "Modify _preferences" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "修改首选项(_P)" #: ../midori/main.c:1163 msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置最近一次的会话(_S)" +msgstr "重置上次的会话(_S)" #: ../midori/main.c:1168 msgid "Disable all _extensions" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "禁用所有扩展(_E)" #: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法加载会话: %s\n" +msgstr "无法载入会话: %s\n" #: ../midori/main.c:1510 msgid "No filename specified" @@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。" #: ../midori/main.c:1559 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "截图保存到: %s\n" +msgstr "截图保存至: %s\n" #: ../midori/main.c:1958 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行" +msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" #: ../midori/main.c:1958 msgid "ADDRESS" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "对指定 URI 截图" #: ../midori/main.c:1974 msgid "Execute the specified command" -msgstr "执行特定命令" +msgstr "执行指定命令" #: ../midori/main.c:1976 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1986 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori" +msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" #: ../midori/main.c:1986 msgid "SECONDS" @@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "指定的配置文件夹无效。" #: ../midori/main.c:2091 msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (隐私浏览方式)" +msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" #: ../midori/main.c:2115 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" +msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" #: ../midori/main.c:2117 msgid "Check for new versions at:" @@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "编辑书签" msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "文件夹(_F):" #: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" -msgstr "最上层目录" +msgstr "最上层文件夹" #: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "新订阅" msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 msgid "Empty" msgstr "清空" @@ -472,20 +472,20 @@ msgstr "无法运行外部程序。" #: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "添加新历史项目失败: %s\n" +msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "在标签页中打开所有项(_T)" +msgstr "在标签中打开所有项(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "在新标签页中打开(_T)" +msgstr "在新标签中打开(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4668 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Netscape 书签" #: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" +msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "历史(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" -msgstr "关闭的标签页(_C)" +msgstr "关闭的标签(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" @@ -716,11 +716,11 @@ msgstr "删除" #: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Select all text" -msgstr "全选" +msgstr "全选全部文本" #: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "在页面中查找" +msgstr "在页面中查找字词或短语" #: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Find _Next" @@ -756,15 +756,15 @@ msgstr "不缓存直接重载页面" #: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "放大" +msgstr "增加缩放等级" #: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "缩小" +msgstr "减小缩放等级" #: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "恢复默认大小" +msgstr "恢复缩放等级" #: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Encoding" @@ -779,7 +779,7 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" #: ../midori/midori-browser.c:5147 -msgid "Ca_ret Browsing" +msgid "Se_ret Browsing" msgstr "隐私浏览" #: ../midori/midori-browser.c:5148 @@ -837,12 +837,12 @@ msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "返回上个子页" +msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "转到下个子页" +msgstr "转到下一个子页" #: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Go to your homepage" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "撤销关闭标签(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "打开最后关闭的标签" +msgstr "打开上次关闭的标签" #: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add a new _folder" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "添加一个新书签文件夹" msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "打开上次会话(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "打开上次会话时存储的标签页" +msgstr "打开上次会话时存储的标签" #: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Help" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "报告问题" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统" +msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统" #: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show information about the program" @@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr "位置(_L)..." #: ../midori/midori-browser.c:5857 msgid "Open a particular location" -msgstr "打开一个指定位置" +msgstr "打开一个特定位置" #: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "_Web Search..." -msgstr "网页搜索(_W)..." +msgstr "网络搜索(_W)..." #: ../midori/midori-browser.c:5881 msgid "Run a web search" -msgstr "运行网页搜索" +msgstr "运行网络搜索" #: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "Reopen a previously closed tab or window" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "显示主页" #: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" -msgstr "显示近一次打开的标签" +msgstr "显示上次打开的标签" #: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show last tabs without loading" @@ -1258,11 +1258,11 @@ msgstr "不使用代理服务器" #: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "All cookies" -msgstr "所有 Cookies" +msgstr "所有 Cookie" #: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Session cookies" -msgstr "会话 Cookies" +msgstr "会话 Cookie" #: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" @@ -1319,19 +1319,19 @@ msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Last panel page" -msgstr "上次的侧边栏页" +msgstr "上次的侧边栏页面" #: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "The last saved panel page" -msgstr "上次保存的侧边栏页" +msgstr "上次保存的侧边栏页面" #: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Last Web search" -msgstr "上次使用的 Web 搜索" +msgstr "上次使用的网络搜索" #: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "The last saved Web search" -msgstr "上次保存的 Web 搜索" +msgstr "上次保存的网络搜索" #: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Menubar" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "是否显示书签栏" #: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Panel" -msgstr "显示侧栏" +msgstr "显示侧边栏" #: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the panel" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "侧边栏在右" #: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "是否让侧栏在右" +msgstr "是否让侧边栏在右" #: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Open panels in separate windows" @@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" #: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "When Midori starts:" -msgstr "当 Midori 启动时:" +msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" #: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Midori 启动时做什么" +msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" #: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Homepage:" @@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "主页" #: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show crash dialog" -msgstr "显示崩溃提示对话框" +msgstr "显示崩溃对话框" #: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" +msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:662 @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "外部的新闻聚合查看器" #: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Location entry Search" -msgstr "地址栏查找" +msgstr "地址栏搜索" #: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "The search to perform inside the location entry" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "在地址栏中执行的查找" #: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "首选的编码" +msgstr "首选编码" #: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "The preferred character encoding" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" #: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Open new pages in:" -msgstr "在...打开新的页面:" +msgstr "新页面打开在:" #: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Where to open new pages" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "在哪里打开新的页面" #: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Open external pages in:" -msgstr "打开外部页面在:" +msgstr "外部页面打开在:" #: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Where to open externally opened pages" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "在哪里打开外部页面" #: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "鼠标中键打开所选地址" +msgstr "鼠标中键打开选中地址" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Load an address from the selection via middle click" @@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" #: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" -msgstr "自动加载图像" +msgstr "自动载入图像" #: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "自动加载和显示图像" +msgstr "自动载入和显示图像" #: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "启用脚本" #: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "启用网页中的脚本" +msgstr "启用网页中的脚本语言" #: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" @@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" #: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "启用离线 web 应用程序缓存" +msgstr "启用离线网络程序缓存" #: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存" +msgstr "是否启用离线网络程序缓存" #: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" #: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Accept cookies" -msgstr "接收 Cookie" +msgstr "接收 Cookie " #: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "What type of cookies to accept" @@ -1781,14 +1781,14 @@ msgstr "允许(_A)" #: ../midori/midori-view.c:1397 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "%s 需要获得您的地址。" +msgstr "%s 要获得您的地址。" #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5131 -#: ../midori/midori-view.c:5135 +#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5134 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)" +msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)" #: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Copy Link de_stination" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "搜索方式(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 msgid "_Search the Web" -msgstr "搜索网页(_S)" +msgstr "搜索网络(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2675 msgid "Open Address in New _Tab" @@ -1910,109 +1910,109 @@ msgstr "打开 %s" msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4099 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4100 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4101 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4102 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4147 +#: ../midori/midori-view.c:4146 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:4170 +#: ../midori/midori-view.c:4169 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4290 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4432 +#: ../midori/midori-view.c:4431 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4672 +#: ../midori/midori-view.c:4671 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4683 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5317 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5319 +#: ../midori/midori-view.c:5318 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否显示页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5355 +#: ../midori/midori-view.c:5354 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2105,31 +2105,31 @@ msgstr "主机名" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:906 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:906 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:935 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:979 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Token:" -msgstr "记号(_T):" +msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "已下载的文件不正确。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" +msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2383,12 +2383,12 @@ msgstr "保存密码(_R)" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法加载已命名图标 '%s' " +msgstr "无法载入已命名图标 '%s' " #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法加载备用图标 '%s' " +msgstr "无法载入备用图标 '%s' " #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2724,13 +2724,13 @@ msgid "Feed Panel" msgstr "订阅面板" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 -msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgid "Read Atom/RSS feeds" msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "添加表格值失败: %s\n" +msgstr "添加表单值失败: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "执行数据库语句失败: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "保存表格数据历史" +msgstr "保存表单单数据历史" #: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format @@ -2748,42 +2748,42 @@ msgstr "%s 不可用" #: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" -msgstr "资文件没有安装" +msgstr "源文件没有安装" #: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" -msgstr "表格历史填料" +msgstr "表单历史填料" #. i18n: Data entered into web forms by the user #: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" -msgstr "表格历史(_F)" +msgstr "表单历史(_F)" #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:244 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一个新标签 (历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:245 msgid "Next new tab from history" msgstr "历史中的下一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:254 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一个新标签 (历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:255 msgid "Previous new tab from history" msgstr "历史中的先前的新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:354 msgid "History List" msgstr "历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:360 +#: ../extensions/history-list.vala:355 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" @@ -2939,22 +2939,22 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgstr "外部程序" #~ msgid "Web Cookies" -#~ msgstr "网页 Cookie" +#~ msgstr "网页 Cookie " #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" -#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie" +#~ msgstr "退出 Midori 浏览器前清除 cookie" #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹" #~ msgid "Next Tab (History List)" -#~ msgstr "下一个标签 (历史列表)" +#~ msgstr "下一个标签(历史列表)" #~ msgid "Next tab from history" #~ msgstr "历史中的下一个标签" #~ msgid "Previous Tab (History List)" -#~ msgstr "上个标签 (历史列表)" +#~ msgstr "上个标签(历史列表)" #~ msgid "Previous tab from history" #~ msgstr "历史中的上一个标签" @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开" #~ msgid "%d%% loaded" -#~ msgstr "%d%% 已加载" +#~ msgstr "%d%% 已载入" #~ msgid "_Transferbar" #~ msgstr "传输栏(_T)"