diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b6586a95..665f0ca5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,31 +3,32 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse the Web" +msgstr "Im Netz _suchen" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Schlanker Internetbetrachter" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Midori Privat surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" @@ -176,210 +177,210 @@ msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1975 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2218 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2324 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2453 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -400,124 +401,142 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:801 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!" + #: ../midori/midori-browser.c:1363 +#, fuzzy +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Das Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#, fuzzy +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" + +#: ../midori/midori-browser.c:1370 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden" + +#: ../midori/midori-browser.c:1473 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2327 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -532,139 +551,139 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -676,365 +695,365 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5975 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6004 +#: ../midori/midori-browser.c:6065 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6096 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6037 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6717 +#: ../midori/midori-browser.c:6768 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1073,11 +1092,11 @@ msgstr "Suchen mit %s" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1634,212 +1653,252 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1327 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1357 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1451 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2440 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "In _Bildbetrachter öffnen" + +#: ../midori/midori-view.c:2447 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2815 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2834 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2836 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3478 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3774 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3776 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:3938 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4014 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" + +#: ../midori/midori-view.c:4015 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4016 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert." + +#: ../midori/midori-view.c:4017 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4018 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen." + +#: ../midori/midori-view.c:4019 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4020 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert." + +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten." + +#: ../midori/midori-view.c:4022 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4060 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4249 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4522 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 +#: ../midori/midori-view.c:5176 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5208 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5209 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5241 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1923,35 +1982,35 @@ msgstr "Rechnername" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" @@ -2014,27 +2073,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" @@ -2779,6 +2838,9 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Schlanker Internetbetrachter" + #~ msgid "Not available: %s" #~ msgstr "Nicht verfügbar: %s" @@ -3293,9 +3355,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "DNS-Auflösung im Voraus" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus"