From 9751a60dbc88bf361f727e6e2b43e4d6d8eaea29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Wed, 21 Mar 2012 15:18:07 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_TW.po | 868 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 436 insertions(+), 432 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a577ad16..10615b23 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-10 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:17+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "Language: \n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Open a new private browsing window" msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Private Browsing" msgstr "私密瀏覽" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" #: ../midori/main.c:438 #: ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" #: ../midori/main.c:545 -#: ../panels/midori-history.c:231 +#: ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "訊餅與網站資料" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/main.c:2116 -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" @@ -318,63 +318,63 @@ msgstr "發生下列錯誤:" msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 -#: ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" @@ -397,146 +397,146 @@ msgstr "無法辨識的書籤格式。" msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:321 -#: ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:330 -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:811 +#: ../midori/midori-browser.c:848 #: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:999 -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "開啟影像時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下載影像流時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "無法下載所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -544,521 +544,521 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2431 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 -#: ../midori/midori-browser.c:5239 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切換文字游標導覽" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 -#: ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4522 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:4643 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Save Page As..." msgstr "另存網頁為(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Report a Problem..." msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Sidepanel" msgstr "側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 #: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 #: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 #: ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 #: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6787 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" @@ -1077,31 +1077,35 @@ msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "從歷史選取時失敗\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "搜尋 %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "搜尋採用..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "從歷史選取時失敗\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "搜尋 %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" @@ -1198,721 +1202,721 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 #: ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 #: ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 #: ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "啟用打字時的拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "於背景分頁閃動視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "啟用 WebGL 支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "輸入時於列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "捲動是否該根據速度動態移動" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "刪除舊訊餅經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "阻擋第三方網站訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "從歷史刪除頁面經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "截短傳送給網站的參照子細節" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" -#: ../midori/midori-websettings.c:1121 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "總是使用我的字型選擇" -#: ../midori/midori-websettings.c:1122 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1311 -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1311 -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "重試" -#: ../midori/midori-view.c:1610 -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1676 +#: ../midori/midori-view.c:2586 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2735 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2473 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2594 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2830 +#: ../midori/midori-view.c:2902 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2832 +#: ../midori/midori-view.c:2904 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2908 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "檔案名稱:%s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2855 +#: ../midori/midori-view.c:2927 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3480 +#: ../midori/midori-view.c:3572 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3781 +#: ../midori/midori-view.c:3873 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3782 -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3874 +#: ../midori/midori-view.c:3970 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3783 +#: ../midori/midori-view.c:3875 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3877 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4039 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;" -#: ../midori/midori-view.c:4024 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。" -#: ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Extensions are disabled." msgstr "擴充套件已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "參照子 URL 被截短成主機名稱。" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 預擷取已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4161 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4123 +#: ../midori/midori-view.c:4217 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4218 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4219 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4385 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4526 +#: ../midori/midori-view.c:4647 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4531 +#: ../midori/midori-view.c:4652 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4531 +#: ../midori/midori-view.c:4652 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4537 +#: ../midori/midori-view.c:4658 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5308 +#: ../midori/midori-view.c:5429 msgid "previous" msgstr "上一頁" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5327 +#: ../midori/midori-view.c:5448 msgid "next" msgstr "下一頁" -#: ../midori/midori-view.c:5340 +#: ../midori/midori-view.c:5461 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5341 +#: ../midori/midori-view.c:5462 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5373 +#: ../midori/midori-view.c:5494 msgid "Features" msgstr "特色" @@ -1984,15 +1988,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2088,27 +2092,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - 還要 %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:290 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Highlight Matches" msgstr "突顯相符者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:320 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" @@ -2147,71 +2151,71 @@ msgstr "退出 Midori(_Q)" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 -#: ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../panels/midori-history.c:157 -#: ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:159 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:161 -#: ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:164 -#: ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "一週前" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "確定要移除所有歷史項目?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "將所選歷史項目加入書籤" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "刪除所選歷史項目" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" @@ -2336,11 +2340,11 @@ msgstr "阻擋影像(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" @@ -2644,45 +2648,45 @@ msgstr "" "需要主密碼才能\n" "開啟密碼資料庫" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "記住此網頁上的密碼?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "不是現在" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "對於這個網頁永遠不要" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "從歷史狀態切換" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" @@ -2805,16 +2809,16 @@ msgstr "狀態列特色" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 -#: ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 +#: ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁"